[e] и [ɛ] как реализации Е/Э: [pʲetʲ] / ['ɛtət].JamesTheBond пишет: ↑14 апр 2018, 18:01 Например? Какие гласные - общие и для русского и английского?
[æ] в [pʲætʲ].
Хотя из-за уклада - все равно есть различия.
Модераторы: zymbronia, gavenkoa
[e] и [ɛ] как реализации Е/Э: [pʲetʲ] / ['ɛtət].JamesTheBond пишет: ↑14 апр 2018, 18:01 Например? Какие гласные - общие и для русского и английского?
См. выше:JamesTheBond пишет: ↑20 апр 2018, 10:00 Что-то смогу сказать, если Вы приведете примеры русских слов, где есть гласные æ
Для /ʊ/ не найдется, из-за "русских" /ʊ + u/ - дичайший акцент. Русские аналоги более продвинутым вперед языком.
[æ] - "пять", "мять", "горячий", "дядя".JamesTheBond пишет: ↑20 апр 2018, 10:00 Что-то смогу сказать, если Вы приведете примеры русских слов, где есть гласные æ и ʊ, например.
Тогда, если можно еще примеры английских слов, где [æ] произносится как русский звук в "пять", а [ʊ ] – как русский звук в "туман".
Наличие общих гласных в русском и английском - очень спорное утверждение... Максимум, о чём можно говорить, - о близости русских и английских гласных звуков по слуховому впечатлению, во-первых,
, во-вторых, из-за разного фонетического окружения.
Йэти так был в восторге от насыщенности материала.
Боюсь, чтобы разобраться в этом, придется серьезно подтягивать матчасть. Как только речь заходит о частотах и тембровых характеристиках, йэти "плывет".
Я так понял, что так он предостерегает от того, чтобы тащить звук одного языка в другой язык, соблазняясь одинаковостью значков.
Вот это, на самом деле, довольно непростая задача - найти аудиопримеры. Поскольку фонемы /æ/ и /ʊ/ реализуются в английском с большой вариацией и часто выходят далеко за пределы "эталонных" [æ] и [ʊ]... не говоря уже о том, что даже "эталонные" звуки в реальности - не точки, а области, т.е. есть разброс как по подъему, так и по ряду, в зависимости от фонетического окружения и индивидуальных особенностей говорящего.JamesTheBond пишет: ↑21 апр 2018, 22:31 Тогда, если можно еще примеры английских слов, где [æ] произносится как русский звук в "пять", а [ʊ ] – как русский звук в "туман".
Мне кажется, что я произношу первый звук в "туман" без особой общности с английским [ʊ ]. Особой связи между [æ] и "пять" пока тоже без английского примера не вижу.
И даже более того, любое утверждение об одинаковости звуков речи (даже внутри одного языка/диалекта и даже в речи одного человека) - это всегда обобщение с долей условности. Поскольку разные люди имеют разные произносительные привычки, индивидуальные анатомические характеристики и т.д., а один и тот же человек может произносить звуки с вариациями в зависимости от стиля речи, эмфазы или настроения... Степень допустимости обобщений (абстрагирования от реальных измеряемых акустических характеристик) определяется конкретной задачей. Вот для задач вида "помочь освоить артикуляцию иностранных звуков" или "научить чувствовать и контролировать артикуляционные движения органов речи" высказанное мной обобщение вполне подходит - поскольку артикуляции достаточно похожи, чтобы от них "плясать". У носителей многих других языков (с меньшим количеством вариаций гласных) такого преимущества нет :) Разумеется, при этом надо учитывать и "уклад", и фонетическое окружение (я об этом тоже написала еще тогда), и индивидуальное произношение учащегося (в идеале - слушать, как именно он что произносит и корректировать артикуляцию в зависимости от).HelgaL пишет: ↑21 апр 2018, 22:56 Наличие общих гласных в русском и английском - очень спорное утверждение... Максимум, о чём можно говорить, - о близости русских и английских гласных звуков по слуховому впечатлению, во-первых,
gavenkoa wrote: ↑
14 Apr 2018, 21:18
из-за уклада
, во-вторых, из-за разного фонетического окружения.
Для этого и существуют фонетические тренинги в лингафонном кабинете или вне такового: чтобы (среди прочего) научиться слышать и воспроизводить разницу, которая до этого не улавливалась из-за "психологических" привычек восприятия, диктуемых родным языком.
Ничего страшного – мы же никуда не торопимся : )
Подождите, подождите – исходное высказывание было "В русском и английском полно общих гласных".Пока что могу сказать (по личным впечатлениям), что "эталонный" [ʊ] вероятнее встретить в англ. дифтонгах (как в "road" и в "found"), чем в ударной позиции. Там же проще расслышать его похожесть на русский безударный "у" (поскольку русскоязычным трудно распознать "родной" безударный звук в ударной позиции).
В ударной позиции - в классическом-консервативном RP (/ʊ/ в "put" и т.п.), в северо-англ. диалектах (/ʌ/ в love" и т.п.), ...
IPA не предлагает "интерфонемный подход". IPA предоставляет набор значков, которые могут использоваться (и используются) как для фонетических транскрипций звучащей речи на любых языках, так и для описаний фонемной структуры конкретного языка.IlyaShalnov пишет: ↑22 апр 2018, 01:26 Фонемы могут быть диафонемами и интерфонемами. Диафонема: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0 ... 0%BC%D0%B0
Еще не так давно этого слова в русском не было.
Интерфонема – это для меня антоним слову диафонема. Это слово я придумал, так как не нашел официального термина. IPA предлагает интерфонемный подход. То есть, в этой фонетике описываются звуки так, как они слышатся тем, кто языка не знает.
Про условность понятия "общности" и зависимость ее от конкретных задач я написала выше. В данном случае мы говорим о "похожести", достаточно близкой к "одинаковости", чтобы использовать один и тот же значок в узкой фонетической транскрипции. Более чем достаточно, чтобы говорить об общности в целях постановки произношения.JamesTheBond пишет: ↑07 май 2018, 23:14 Подождите, подождите – исходное высказывание было "В русском и английском полно общих гласных".
А если мы говорим о похожести, так и искать ничего не надо – во всех языках гласные похожи друг на друга.
Мы ничего в кучу не мешаем, но наоборот, разбираемся в том, что кажется кучей всего...ellina пишет: ↑07 май 2018, 23:24 Диафонема - тоже абстрактное системное (фонологическое) понятие в рамках конкретного языка (только еще более абстрактное, ибо наддиалектное). Противопоставлять ему звуки речи человеческих языков вообще (предмет фонетики) - значит, мешать в кучу фонемы и звуки, фонологию и фонетику...
Тут ваше непонимание. Интерфонема - это понятие, имеющее смысл вне всякой привязки к конкретному языку, в отличие от диафонемы, которая без привязки к языку смысла не имеет.
Фонов бесконечно много, а фонем (и соответственно знаков) ИПА ограниченное количество. Фоны сами по себе не образуют системы, а ИПА - это как раз система понимания.
ИПА описывает фонемную структуру языка глазами (ушами) иностранца. Так и получается, что гласные в словах пять и cat как будто совпадают.