Кто-нибудь читал новый роман Стивена Кинга? )
Модератор: zymbronia
- Kind_Punk
- Сообщения: 4729
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Sleeping Beauties, то есть )
Вопрос такой — кто испортился: я или Стивен Кинг? )) Некоторые предложения я только раза с третьего понимаю, о некоторых догадываюсь из конекста, еще часть — не уверен, что понял правильно.
Вот например:
A few miles from the prison, on the deck of the Norcross home, Anton the pool guy was skimming for dead bugs. The pool had been Dr. Clinton Norcross’s tenth anniversary present to his wife, Lila. - Если он "бассейнщик", почему он на веранде?
At the end of the session, Montpelier said he was already looking forward to the next, and as soon as he departed, Clint rang his service. He directed them to refer all of his calls to a psychiatrist in Maylock, the next town over. The operator asked him for how long.
“Until snow flurries are reported in hell,” said Clint. - Кому он позвонил перед увольнением?
The demonstrator home at the top of the hill was the one exception; that one was kept clean and shiny and furnished. Lila said it was just a matter of time before a meth-head broke into it and tried to set up shop. Clint had told her not to worry, he knew the sheriff. In fact, they had a semi-regular thing.
(“She’s into old guys?” Lila had replied, batting her eyes and pressing herself to his hip.) - Это он с женой разговаривает. Получается, шериф - женщина, и он с ней спит периодически?
Меня утешает только то, что найденный в Сети любительский перевод даже назвать так сложно - чуть ли не каждое третье предложение переводчик не понял )
Вопрос такой — кто испортился: я или Стивен Кинг? )) Некоторые предложения я только раза с третьего понимаю, о некоторых догадываюсь из конекста, еще часть — не уверен, что понял правильно.
Вот например:
A few miles from the prison, on the deck of the Norcross home, Anton the pool guy was skimming for dead bugs. The pool had been Dr. Clinton Norcross’s tenth anniversary present to his wife, Lila. - Если он "бассейнщик", почему он на веранде?
At the end of the session, Montpelier said he was already looking forward to the next, and as soon as he departed, Clint rang his service. He directed them to refer all of his calls to a psychiatrist in Maylock, the next town over. The operator asked him for how long.
“Until snow flurries are reported in hell,” said Clint. - Кому он позвонил перед увольнением?
The demonstrator home at the top of the hill was the one exception; that one was kept clean and shiny and furnished. Lila said it was just a matter of time before a meth-head broke into it and tried to set up shop. Clint had told her not to worry, he knew the sheriff. In fact, they had a semi-regular thing.
(“She’s into old guys?” Lila had replied, batting her eyes and pressing herself to his hip.) - Это он с женой разговаривает. Получается, шериф - женщина, и он с ней спит периодически?
Меня утешает только то, что найденный в Сети любительский перевод даже назвать так сложно - чуть ли не каждое третье предложение переводчик не понял )
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Насчет увольнения не знаю, здесь об этом ни слова, а звонил в телефонную компанию которая того обслуживает.Kind_Punk пишет: ↑09 апр 2018, 23:34 At the end of the session, Montpelier said he was already looking forward to the next, and as soon as he departed, Clint rang his service. He directed them to refer all of his calls to a psychiatrist in Maylock, the next town over. The operator asked him for how long.
“Until snow flurries are reported in hell,” said Clint. - Кому он позвонил перед увольнением?
А что тут не так? То что он это жене говорит?Kind_Punk пишет: ↑09 апр 2018, 23:34 The demonstrator home at the top of the hill was the one exception; that one was kept clean and shiny and furnished. Lila said it was just a matter of time before a meth-head broke into it and tried to set up shop. Clint had told her not to worry, he knew the sheriff. In fact, they had a semi-regular thing.
(“She’s into old guys?” Lila had replied, batting her eyes and pressing herself to his hip.) - Это он с женой разговаривает. Получается, шериф - женщина, и он с ней спит периодически?
Может имея контекст, читая книгу подряд, можно как-то по-другому понять но мне кажется здесь все очевидно.
Дерьмо, судя по всему, эта книжка.
Ноги у него на помосте вокруг бассейна, а то, что он вылавливает, в самом бассейне. Такое часто показывают в кино.Если он "бассейнщик", почему он на веранде?
Может быть, но судя по реакции жены вряд ли. Возможно, просто "пересекаются довольно постоянно". Он ведь в тюрьму, кажись, пошел работать после того, как ему надоело быть психологом?он с ней спит периодически?
- Kind_Punk
- Сообщения: 4729
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
А вот тут я, честно признаюсь, даже грамматику не понял ) Хотя смысл вроде уловил ))
The TV news was now showing the mug shot of an escaped convict. “Oh man,” Angel said. “He put the lie to black is beautiful, don’t he?”
Jeanette did not comment. The fact was, she still liked guys with mean eyes.
The TV news was now showing the mug shot of an escaped convict. “Oh man,” Angel said. “He put the lie to black is beautiful, don’t he?”
Jeanette did not comment. The fact was, she still liked guys with mean eyes.
-
- Сообщения: 105
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 01:57
- Благодарил (а): 137 раз
- Поблагодарили: 106 раз
Да, странно выглядит :)
Видимо, это значит что-то типа: Он показал фальшивость движения/идей "Black is beautiful", да?
put the lie to
https://idioms.thefreedictionary.com/put+the+lie+to
To show to be false or inaccurate.
Black is beautiful
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Black_is_beautiful
Black is beautiful is a cultural movement that was started in the US in the 1960s by African Americans.
- Kind_Punk
- Сообщения: 4729
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Да вроде смысл не изменился ) Такое есть еще:
give the lie to something
(formal) to show that something is not true
These new figures give the lie to the belief that unemployment is going down.
-
- Сообщения: 105
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 01:57
- Благодарил (а): 137 раз
- Поблагодарили: 106 раз
Разница была у меня в голове. Глаз зацепился за жирненькое, и я поленился прочитать текст вокруг. Я сначала понял что некий 'он' аргументами/доводами/доказательствами показал что BiB - глупость. А уже прочитав всё остальное, понял что 'он' - это какой-то страшный?/грозный? сбежавший преступник-афроамериканец на фотке, и вот он сам и есть 'доказательство'. Лень-матушка :)
О! Спасибо! Тоже пригодится.give the lie to something
(formal) to show that something is not true
И на какой же странице становится ясно, что она и есть шериф? Неужели посредине книги?) Потому что если в самом деле посредине, то шутка автора в начале книги непонятна будет никому, а не только изучающим язык, а писал он ее не затем, чтобы ее никто не понял. Для интереса открыла начало книги, а там прям список такой на первой же странице - characters. И вот один из них - Sheriff Lila Norcross, 45, of the Dooling Sheriff’s Department.
- Kind_Punk
- Сообщения: 4729
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Каюсь, не выучил список ))
Ясно стало страниц через 5. Но подобное мне кажется сомнительным - все ж таки не пьеса, описание персонажей можно и в самом тексте дать.
Ну и там разве следует, что он именно о жене говорит? Может, о соседнем шерифе )
Авторы, похоже, замахнулись чуть ли не на Вильяма-нашего-понимаете-ли-Шекспира, а читатели не просекли. Вот бывают у авторов такие завихрения, что же с ними делать? Иногда у них вообще-то и не такое бывает.
Если взглянуть на первую страницу, то следует, и очень даже смешно звучит - она ему жалуется, что там какие-то непонятные субъекты в соседних домах что ли, а он ее грит - да ниче страшного, я лично знаком с шерифом, даже более того, у нас с ней роман. А она ему такая - да неужели? Лично я, как женщина, которой непонятна такая спокойная еще и игривая реакция жены, посмотрела бы на предыдущие страницы, включая первую, даже если список не выучен, но вот мужчины могут и не обратить на это внимания).Ну и там разве следует, что он именно о жене говорит? Может, о соседнем шерифе )
- Kind_Punk
- Сообщения: 4729
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Внезапно, транслейт зе челлендж ))
You should retire and go bald in the comfort of your home, Magda thought, and toasted him with the first rum and Coke of the day. Go Turtle Wax your head, George, and get out of the way for my Michaela.
Перевод из Сети:
Ты должен уйти на пенсию и продолжать и дальше лысеть с комфортом, но только в собственном доме, подумала Магда, где будешь каждый день жарить тосты и пить ром с Колой. Займись продажей Го Тартл Вакс,1 Джордж, и освободи дорогу для моей Микки.
Мой вариант:
Уйди уже на пенсию и лысей дома с комфортом, подумала Магда, поднимая в честь него бокал с первой за день порцией рома с колой. Давай, полируй свою лысину, Джордж, и не загораживай дорогу моей Микаэле.
You should retire and go bald in the comfort of your home, Magda thought, and toasted him with the first rum and Coke of the day. Go Turtle Wax your head, George, and get out of the way for my Michaela.
Перевод из Сети:
Ты должен уйти на пенсию и продолжать и дальше лысеть с комфортом, но только в собственном доме, подумала Магда, где будешь каждый день жарить тосты и пить ром с Колой. Займись продажей Го Тартл Вакс,1 Джордж, и освободи дорогу для моей Микки.
Мой вариант:
Уйди уже на пенсию и лысей дома с комфортом, подумала Магда, поднимая в честь него бокал с первой за день порцией рома с колой. Давай, полируй свою лысину, Джордж, и не загораживай дорогу моей Микаэле.
-
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
Мне нравится, как у вас получилось - гораздо лучше, чем в сети.
Но позволите чуть добавить/убавить? Всего 5 букв.
Или (но уже не 5):
Шел бы ты уж на пенсию и лысел бы себе дома... - так ведь чаще "посылают"?
Но позволите чуть добавить/убавить? Всего 5 букв.
Уйди уж на пенсию и лысей себе дома ...
Или (но уже не 5):
Шел бы ты уж на пенсию и лысел бы себе дома... - так ведь чаще "посылают"?
- Kind_Punk
- Сообщения: 4729
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 177 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
Mary May,
спасибо, с "себе" согласен )
А "уж" и "уже", на мой взгляд, здесь несколько разный смысл будет иметь:
"Уйди уже" - ты надоел хуже пареной репы видеть тебя больше не могу
"уйди уж" - если начал лысеть, лучше делать это на пенсии )
"Шел бы на пенсию" - вроде и говорят так, но, по-моему, слишком просторечно. Хотя персонаж, конечно, образованием не блещет ))
спасибо, с "себе" согласен )
А "уж" и "уже", на мой взгляд, здесь несколько разный смысл будет иметь:
"Уйди уже" - ты надоел хуже пареной репы видеть тебя больше не могу
"уйди уж" - если начал лысеть, лучше делать это на пенсии )
"Шел бы на пенсию" - вроде и говорят так, но, по-моему, слишком просторечно. Хотя персонаж, конечно, образованием не блещет ))
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 182 Ответы
- 6399 Просмотры
-
Последнее сообщение Joy81
27 мар 2018, 14:37
-
- 5 Ответы
- 579 Просмотры
-
Последнее сообщение Mary May
31 июл 2018, 06:39
-
-
Кто-нибудь использовал Alias?
Moo » 20 окт 2018, 23:41 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 4 Ответы
- 599 Просмотры
-
Последнее сообщение Moo
30 окт 2018, 01:02
-
-
-
Language Heroes: кто-нибудь участвовал?
Chinara » 24 апр 2018, 19:21 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 33 Ответы
- 9674 Просмотры
-
Последнее сообщение Pandorra
26 ноя 2021, 22:14
-
-
-
Кто-нибудь планирует сдавать CAE в СПБ в 2022г.?
Tuse4ka » 11 авг 2021, 14:25 » в форуме Языковые экзамены - 0 Ответы
- 1900 Просмотры
-
Последнее сообщение Tuse4ka
11 авг 2021, 14:25
-
-
- 15 Ответы
- 1155 Просмотры
-
Последнее сообщение Zlatko_Berrin
03 май 2019, 13:20
-
- 28 Ответы
- 4213 Просмотры
-
Последнее сообщение helsm
13 апр 2018, 22:42