Помогите, пожалуйста, грамотно оформить небольшой стих
Модератор: zymbronia
Привет, учусь писать стихи на английском, но боюсь, что грамматически неверно написала стих. Помогите, пожалуйста, правильно его оформить:
How did I find her in the crowd?
I followed her through the huge glass.
She won't know that I'm a pathetic coward,
My mysterious blonde with blue sad eyes.
Перевод должен быть примерно такой по смыслу:
Как я нашел ее в толпе?
Я проследил за ней через огромное стекло.
Она не узнает, что я жалкий трус,
Моя загадочная блондинка с грустными голубыми глазами.
Огромное вам спасибо за помощь, добрые люди!
How did I find her in the crowd?
I followed her through the huge glass.
She won't know that I'm a pathetic coward,
My mysterious blonde with blue sad eyes.
Перевод должен быть примерно такой по смыслу:
Как я нашел ее в толпе?
Я проследил за ней через огромное стекло.
Она не узнает, что я жалкий трус,
Моя загадочная блондинка с грустными голубыми глазами.
Огромное вам спасибо за помощь, добрые люди!
- Chaika
- Сообщения: 361
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
- Благодарил (а): 6 раз
- Поблагодарили: 324 раза
There is a rule somewhere that specified the correct sequence of adjectives. "sad blue eyes" is correct, and the other way sounds odd.
>followed her through the huge glass
this is not very clear to me.
>followed her through the huge glass
this is not very clear to me.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
не ясно, почему поменяли порядок слов при переводе.
I dare to imagine that he was in a shop and was looking through the shop-window, which was huge.
NB: Just my wild guess.
Если Чайка не возражает - значит в рамках употребимой грамматики ИМХО
Последний раз редактировалось Michelangelo 10 ноя 2020, 09:37, всего редактировалось 1 раз.
- Yety
- Сообщения: 11195
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Если рассматривать возможные варианты кривого понимания, то первое прочтение, которое приходит на ум:
она находилась в толпе, я каким-то образом прошёл сквозь ранее упоминавшееся/уже известное огромное стекло - проследовал за ней (вероятно, она прошла сквозь то же стекло раньше); подошёл и, например, взял её за руку.
То есть проблема с глаголом follow и с предлогом through - 'проследовал за кем-то сквозь стекло'. Кроме того, определённый артикль THE huge glass предполагает, что стекло известно слушателю - либо уже раньше упоминалось, либо оно должно быть известно всем в реальности вашего поэтического опуса.)
Если же избегать этой двусмысленности и предполагается, что a pitiful coward нашёл её взглядом, сам оставаясь за каким-то огромным стеклом, то это, скорее:
How did I find her in the crowd?
I spotted her from behind A huge glass.
Ритм при этом, конечно, страдает. Но он не выдержан и в следующей строке.
При этом достаточно убрать huge, если этот эпитет не ключевой.
В следующей строке можно тоже хоть сколько-нибудь подсократить число слогов.
How did I find her in the crowd?
I spotted her from behind a/the glass.
She won't know/She'll ne'er know that I'm a pathetic coward,
My mysterious blonde with sad blue eyes.
При этом, если вы в таком виде оставите определённый артикль behind the glass, если стекло не упоминалось ранее, оно приобретёт 'всеобъемлющий' характер некоей, не побоюсь, экзистенциальной преграды)). Понимаемой как общеизвестную и присутствующую в этом мире по умолчанию...
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Если предположить, что он был внутри какого-то магазина, то витрина этого магазина автоматически приобретает определенный артикль ИМХО.
Ну и follow - может нужно было как-то уточнить, что "следовал глазами", но мне и так понятно из контекста, что он не следовал ногами за ней :)
Это тоже поэтично, но думаю, что он имел в виду большое стекло какого-то здания.
- Yety
- Сообщения: 11195
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Вот именно, "если предположить".Michelangelo пишет: ↑10 ноя 2020, 09:39 Если предположить, что он был внутри какого-то магазина, то витрина этого магазина автоматически приобретает определенный артикль
С определением huge придётся предполагать также, что витрина была у магазина соответствующих размеров.
Сама неуверенность вашего предположения говорит о том, что эту неясность стоит прояснить.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Yety, это же стихи - они должны возбуждать и пробуждать воображение :)
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Yety, не должно, и не надо :)
- VictorB
- Сообщения: 3464
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
My take:
How could I spot her in the crowd?
I saw her through the window glass.
What coward I'm, she'll never know,
My mysterious sad-green-eyed blonde.
Google's translation fits the athor's Russian version))):
СпойлерПоказать
Как я мог заметить ее в толпе?
Я видел ее через оконное стекло.
Какой я трус, она никогда не узнает,
Моя загадочная грустно-зеленоглазая блондинка.
Я видел ее через оконное стекло.
Какой я трус, она никогда не узнает,
Моя загадочная грустно-зеленоглазая блондинка.
-
- Сообщения: 1072
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
- Благодарил (а): 135 раз
- Поблагодарили: 590 раз
kesoo,
How did I find her
in the crowd?
I was watching her
though the vast glass.
She will never know
that I am (a) coward,
My enigmatic blonde
with sad blue eyes.
🙂
How did I find her
in the crowd?
I was watching her
though the vast glass.
She will never know
that I am (a) coward,
My enigmatic blonde
with sad blue eyes.
🙂
-
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 08 сен 2020, 11:05
- Благодарил (а): 42 раза
- Поблагодарили: 116 раз
There's no problem with 'followed her through the glass. Or rather: I don't see any problem with this at all.
- Yety
- Сообщения: 11195
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
I'm OK with that. =)
Yet, the problem might be the possible ambiguity:
How obvious this interpretation is may still be a debatable issue, but that was the first thing that came to my mind.Shadowsinger: The Final Novel of The Spellsong Cycle_L. E. Modesitt, Jr. · 2010 пишет:"... Several of our younger sorcerers will follow her through the glass, and I will lead the rest in striking before she knows what we do. And I will lead the rest in striking before she knows what we do".
Отсюда.
-
- Сообщения: 381
- Зарегистрирован: 08 сен 2020, 11:05
- Благодарил (а): 42 раза
- Поблагодарили: 116 раз
Not to me. I know what you mean, but the first thing I imagined was a guy standing behind a huge glass window - something like you might have at sports arenas - and looking at a girl, and she's moving away so he keeps trying to find her in the crowd, maybe even elbowing people around him. And this is not the first time he's doing this but he never dared to approach her.
I guess because I can 'see' the story, I liked the inversion of adjectives.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 6 Ответы
- 2488 Просмотры
-
Последнее сообщение Подросток
08 окт 2020, 21:35
-
- 11 Ответы
- 1779 Просмотры
-
Последнее сообщение Aksamitka
06 апр 2021, 14:37
-
- 9 Ответы
- 544 Просмотры
-
Последнее сообщение Michelangelo
03 сен 2018, 08:34
-
- 1 Ответы
- 518 Просмотры
-
Последнее сообщение Chaika
24 мар 2020, 01:00
-
-
Существуют ли программы помогающие грамотно составлять фразы и предложения7
Gennady3 » 09 сен 2018, 20:20 » в форуме Основной форум об изучении английского языка - 5 Ответы
- 676 Просмотры
-
Последнее сообщение Владимир
21 сен 2018, 13:25
-
-
-
Как грамотно отвечать на вопросы мамочек о типичных ошибках их детей-наших учеников??
Liza Boo » 09 авг 2020, 13:01 » в форуме Организационные вопросы преподавания - 52 Ответы
- 1813 Просмотры
-
Последнее сообщение olgerda
14 авг 2020, 12:53
-
-
-
Переведите на английский грамотно "Сопливые чувства"
Sour Patch Kids » 05 дек 2019, 20:15 » в форуме Перевод - 32 Ответы
- 1068 Просмотры
-
Последнее сообщение Sour Patch Kids
08 дек 2019, 01:04
-