Помогите, пожалуйста, грамотно оформить небольшой стих

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#26

Сообщение Yety »

asil пишет: 10 ноя 2020, 11:34Not to me.
I've no problem with that. =)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
asil
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#27

Сообщение Yety »

Dragon27 пишет: 10 ноя 2020, 11:43the only one
a different rhyme for "glass"?
No. Especially because it worked both in BrE and AmE.
A dirty mind is a joy forever.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#28

Сообщение Dragon27 »

Yety пишет: 10 ноя 2020, 11:48 Especially because it worked both in BrE and AmE.
Yeah, I thought about that too. It only needs a bit of spelling change.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#29

Сообщение mustang »

Dragon27 пишет: 10 ноя 2020, 11:43 Am I the only one who immediately thinks of a different rhyme for "glass"?
Of course not, that was the first thing that came to my mind.
VictorB пишет: 10 ноя 2020, 10:53 My take:

How could I spot her in the crowd?
I saw her through the window glass.
What coward I'm, she'll never know,
My mysterious sad-green-eyed blonde.
My turn.

I look through the window glass
Oh my, she has a perfect ass
My heart is beating, my hand is tired
Stop judging me!
I am a man, that’s how I am wired!
За это сообщение автора mustang поблагодарил:
Dragon27
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#30

Сообщение Michelangelo »

Я так понимаю, что это уже не гугль-перевод а аутентичный ван, так? Т.е. то, что просил ТС.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#31

Сообщение mustang »

Пенся ж есть об этом, прям оттуда можно ченить взять:

Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#32

Сообщение Dragon27 »

Michelangelo пишет: 10 ноя 2020, 12:33 Я так понимаю, что это уже не гугль-перевод а аутентичный ван, так?
Итс а супириор ван!
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#33

Сообщение VictorB »

Michelangelo пишет: 10 ноя 2020, 12:33 Т.е. то, что просил ТС.
mustang пишет: 10 ноя 2020, 12:30 I look through the window glass
Oh my, she has a perfect ass
My heart is beating, my hand is tired
Stop judging me!
I am a man, that’s how I am wired!
Перевод "гугла" (paid version)))
СпойлерПоказать
Я смотрю на нее в оконце.
Мое сердце бешено бьется.
Если б не спелое ее полногрудие,
Обошелся бы я today без рукоблудия
kesoo
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 09 ноя 2020, 22:05
Благодарил (а): 1 раз

#34

Сообщение kesoo »

Ну вот, все пришло в итоге к заднице :D Но я оценила!))) Спасибо за столь оживленную дискуссию! Очень интересно было читать - столько мнений, спасибо, что помогаете становиться лучше! ;>
Что я имела ввиду под огромным стеклом - да, предполагалось, что мужчина следит за девушкой через витрину/огромное окно магазина или любого заведения, где все мы бывали и сходу понимаем, о чем речь ;) И не решается подойти.
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#35

Сообщение Gantry »

My version based on the theme

A boy from the coffee shop is dreaming about blue-eyed girl

I noticed her in the crowd
Looking through the window glass.
She never would know how
Waiting I was for her pass.

Always she walks in a hurry,
Never would stop at my place.
"Come and relax, fair lady,
Let smile brighten your face".

Here she comes in a hurry:
"My sweetheart, my darling, my Miss,
During the night I was dreaming
To steal from you passionate kiss".
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#36

Сообщение Yety »

kesoo пишет: 10 ноя 2020, 17:14 предполагалось, что мужчина следит за девушкой через витрину/огромное окно магазина или любого заведения, где все мы бывали и сходу понимаем, о чем речь ;)
Это предполагалось только в вашем сознании и людей с возбужденным воображением.)
Ничто в тексте этого не предполагает.
Сходу понять, о чем речь, из текста нельзя.
Такое описание предполагает неопределённый артикль.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#37

Сообщение VictorB »

Gantry пишет: 10 ноя 2020, 17:14 She never would know how
Waiting I was for her pass.
I'd put it
She would never know how
I was waiting for her to pass by.

MHO)
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#38

Сообщение Milanya »

Gantry пишет: 10 ноя 2020, 17:14 I noticed her in the crowd
Looking through the window glass.
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне.
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#39

Сообщение Gantry »

VictorB,

1. ваш вариант очень хороший, но, думаю, что нарушится ритм.
2. в данном случае глагол to pass в значении to move towards and then beyond. eg.I pass the shops on my way to work;
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#40

Сообщение VictorB »

Gantry пишет: 10 ноя 2020, 17:14 I noticed her in the crowd
Looking through the window glass.
Doesn't it sound like it was the crowd looking through the window glass?
Do you think that "when I 'looked through the window glass" would break the rhythm?
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#41

Сообщение Gantry »

1. I was thinking about that, but the title explains everything.
2. I'm not a poet as you may guess. If you think that your editing would better the verse, I would definitely agree.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#42

Сообщение Yety »

VictorB пишет: 10 ноя 2020, 20:16 Doesn't it sound like it was the crowd looking through the window glass?
Or 'I', for that matter.
A somewhat misplaced modifier.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#43

Сообщение VictorB »

Gantry,
Gantry пишет: 10 ноя 2020, 20:39 I'm not a poet as you may guess. If you think that your editing would better the verse, I would definitely agree.
If this is a comment on my suggestion, then I am no poet either. Nor am I the one to judge what's better and what's worse, as far as one's poetry goes. All I can come up with is how I'd put it and how I wouldn't--and that's that :-)
Gantry
Сообщения: 468
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 12:22
Благодарил (а): 105 раз
Поблагодарили: 131 раз

#44

Сообщение Gantry »

VictorB,

I noticed her in the crowd
When I looked through the window glass.
She never would know how
Waiting I was for her pass.

You are right, it sounds a way better.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#45

Сообщение VictorB »

Gantry,
Gantry пишет: 10 ноя 2020, 21:18 You are right, it sounds a way better.
And I'm more than happy if it does, to you :-)
asil
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 08 сен 2020, 11:05
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 116 раз

#46

Сообщение asil »

Yety пишет: 10 ноя 2020, 18:40
kesoo пишет: 10 ноя 2020, 17:14 предполагалось, что мужчина следит за девушкой через витрину/огромное окно магазина или любого заведения, где все мы бывали и сходу понимаем, о чем речь ;)
Это предполагалось только в вашем сознании и людей с возбужденным воображением.)
Ничто в тексте этого не предполагает.
Сходу понять, о чем речь, из текста нельзя.
Такое описание предполагает неопределённый артикль.
I'm more than happy to be the one with с возбужденным воображением!
Much more interesting than not having one :)
asil
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 08 сен 2020, 11:05
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 116 раз

#47

Сообщение asil »

kesoo,
I'm not saying your poem is .... poetic, but it certainly presents a picture, and that what a poem is supposed to do. And there are no grammar mistakes. Word choices is another story altogether :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#48

Сообщение Yety »

asil пишет: 11 ноя 2020, 02:44 Much more interesting than not having one :)
Да если б йэтим пошлякам да ещё и возбужденное воображение, ууууу... они бы стёрли ихние Гималаи в Каменную Пустыню Стёрта.
Так что пусть как-нибудь обойдутся...
asil
Сообщения: 381
Зарегистрирован: 08 сен 2020, 11:05
Благодарил (а): 42 раза
Поблагодарили: 116 раз

#49

Сообщение asil »

Yety пишет: 11 ноя 2020, 03:12
asil пишет: 11 ноя 2020, 02:44 Much more interesting than not having one :)
Да если б йэтим пошлякам да ещё и возбужденное воображение, ууууу... они бы стёрли ихние Гималаи в Каменную Пустыню Стёрта.
Так что пусть как-нибудь обойдутся...
They quite clearly demonstrated their imagination capabilities, with nothing left for guessing (unfortunately). And thought I actually despise this kind of attitude (but this is their problem, not mine :) ), I do like the fact that they don't read the words but 'see' them. I guess we just see different things.

Again, I have no problem 'seeing' the picture in the TC's poem (though I wouldn't classify this as a poem). And if one can 'see' it, then the grammar of this poem is quite OK.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#50

Сообщение VictorB »

asil,
asil пишет: 11 ноя 2020, 06:46 They quite clearly demonstrated their imagination capabilities, with nothing left for guessing (unfortunately). And thought I actually despise this kind of attitude (but this is their problem, not mine :) ), I do like the fact that they don't read the words but 'see' them.
Don't you think that you're taking it too seriously?
Besides, to translate a poem into any language, the first thing needed will be a piece of writing which in the original may be referred to as poetry. And if someone feels like fooling around once in a while, then this place for ESL learners is not even one-tenth as snobbish as those where native-English speakers rule the roost :( All work and no play...
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»