Помогите перевести на англ

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#1

Сообщение mikka »

Вот такой кусочек из книги. Или хотя бы первые 3 предложения. Буду очень благодарна)

"Питер ненавидит всех — он просто иначе не умеет. Это город-зомби и город-вампир, он жрёт всех без разбору <...>. И как истинный вампир, он умеет очаровывать, чтобы жрать. Люди теряют душу с улыбкой на устах и с глубокой любовью к городу, который душу из них день за днём высасывает. <...> Вы видели эти улицы, лишённые деревьев? Вы видели эти дворы — ни травинки, ни былинки, сплошной асфальт? Мёртвые каменные колодцы, в которых душа стынет? Знаете, как Питер звали полтораста лет назад... в определённых кругах? Чёрная Пальмира. Не Северная — Чёрная. Не завидую тому, кто отважится увидеть истинный лик этого прОклятого города»
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#2

Сообщение mustang »

"Питер ненавидит всех — он просто иначе не умеет. Это город-зомби и город-вампир, он жрёт всех без разбору <...>. И как истинный вампир, он умеет очаровывать, чтобы жрать.


From the moment you walk into Petersburg you can feel hatred emanating from the city; it hates you with all its lifeless stone heart and revels in your misery. But what can you REALLY expect from a giant creature of stone and metal?

The city is as mindless as a zombie and as bloodthirsty as a hungry vampire. It feeds up on anyone and anything that gets in its way/or anyone and anything in its sight.

And as a true vampire, first it dazzles you with its unparalleled beauty and then devours you whole.
За это сообщение автора mustang поблагодарили (всего 3):
Eager Beaver, mikka, VictorB
Mountbatten
Сообщения: 1072
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:55
Благодарил (а): 135 раз
Поблагодарили: 590 раз

#3

Сообщение Mountbatten »

mikka, так это ж про Москву!
За это сообщение автора Mountbatten поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#4

Сообщение mikka »

mustang пишет: 25 окт 2020, 14:50 From the moment you walk into Petersburg you can feel hatred emanating from the city; it hates you with all its lifeless stone heart and revels in your misery. But what can you REALLY expect from a giant creature of stone and metal?
Здорово)))
Но Питер намного коварней. Да.
В отрывке прям описана сама суть города. Он очаровывает, а потом осенью превращается в монстра, показывая свое истинное лицо. И так до мая, до очередных жертв.
Mountbatten пишет: 25 окт 2020, 15:00 mikka, так это ж про Москву!
Москва очень зеленая и открытая!
Легкая. Мне так чувствуется.)
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#5

Сообщение VictorB »

Mountbatten пишет: 25 окт 2020, 15:00 mikka, так это ж про Москву!
LOL!
Про Москву--это С. Лукьяненко со его дозорами)))
Про Васильева В.Н. и не узнал бы если бы не этот отрывок--уже качаю аудиокнигу в сборнике с "дозорами"
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0 ... 0%BD%D1%8B
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#6

Сообщение VictorB »

mikka пишет: 25 окт 2020, 14:05 Вот такой кусочек из книги
+1 за автора этого фэнтази
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#7

Сообщение Kind_Punk »

mikka пишет: 25 окт 2020, 14:05 "Питер ненавидит всех — он просто иначе не умеет. Это город-зомби и город-вампир, он жрёт всех без разбору <...>. И как истинный вампир, он умеет очаровывать, чтобы жрать. Люди теряют душу с улыбкой на устах и с глубокой любовью к городу, который душу из них день за днём высасывает. <...> Вы видели эти улицы, лишённые деревьев? Вы видели эти дворы — ни травинки, ни былинки, сплошной асфальт? Мёртвые каменные колодцы, в которых душа стынет? Знаете, как Питер звали полтораста лет назад... в определённых кругах? Чёрная Пальмира. Не Северная — Чёрная. Не завидую тому, кто отважится увидеть истинный лик этого прОклятого города»
СпойлерПоказать
Peter hates everyone, it just can't do otherwise. It's the zombie city and the vampire city, it devours everyone making no difference.

And as a true vampire, it can charm you, so as to devour you. People lose their souls, smiling and deeply loving the city which is sucking their souls out, day by day.

Have you seen those streets, suffering the lack of trees? Have you seen those yards without any grass or herbs and only with asphalt? The deadly stone wells, mortifying your soul? Do you know what they called Peter one hundred and a half years ago... in certain circles? The Black Palmyra. Not North Palmyra, exactly Black. I do not envy the one who will have got the courage to look at the real face of this damned city.
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
mikka
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#8

Сообщение Kind_Punk »

This is what Google says, and I don't know if I should envy )Показать
Peter hates everyone - he just can't do otherwise. This is a zombie city and a vampire city, it eats everyone indiscriminately <...>. And as a true vampire, he knows how to charm in order to eat. People lose their souls with a smile on their lips and with deep love for the city, which sucks the soul out of them day after day. <...> Have you seen these treeless streets? Have you seen these courtyards - no blade of grass, no blade of grass, solid asphalt? Dead stone wells in which the soul freezes? Do you know what Peter was called a hundred and fifty years ago ... in certain circles? Black Palmyra. Not North - Black. I do not envy those who dare to see the true face of this damned city
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
mikka
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#9

Сообщение acapnotic »

Wow. I think you should.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#10

Сообщение VictorB »

Kind_Punk пишет: 26 окт 2020, 09:26 This is what Google says, and I don't know if I should envy )
Quite a translation it seems to me! (i mean Google's) If I were to edit anything at all, I'd only put a comma between "dead" and "stone" and (maybe) do something with "in which the soul freezes". MHO, of course)
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#11

Сообщение mustang »

Ничего перевод у Гугла, но местами звучит не очень, вроде he knows how to charm in order to eat. Откровенно криво.

С другой стороны, гугл не человек и всегда ищет маскимально короткий и прагматичный путь перевода, в этом плане он крут, конечно.
За это сообщение автора mustang поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#12

Сообщение VictorB »

mustang пишет: 26 окт 2020, 12:35 но местами звучит не очень, вроде he knows how to charm in order to eat.
Collins translator suggests "he knows how to charm, to eat". Would that sound natural?
BTW, the Hemingway editing app suggests paraphrasing the "in order to eat" bit too. Or simply omitting it.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3396
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#13

Сообщение VictorB »

mustang пишет: 26 окт 2020, 12:35 всегда ищет маскимально короткий и прагматичный путь перевода
+1
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#14

Сообщение Michelangelo »

Kind_Punk пишет: 25 окт 2020, 22:29 who will have got the courage to look at the real face of this damned city.
Этот кусок точно у гугля лучше будет.
На основе параллельного обсуждения - я даже сомневаюсь, что здесь уместна форма will have got вообще
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#15

Сообщение acapnotic »

mustang пишет: 26 окт 2020, 12:35 Ничего перевод у Гугла, но местами звучит не очень, вроде he knows how to charm in order to eat. Откровенно криво.
А тут есть: He knows how to charm in order to get under someone's guard.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#16

Сообщение mikka »

Kind_Punk,
А вот до гугла я и не додумалась)))
mustang пишет: 26 окт 2020, 12:30 Ничего перевод у Гугла, но местами звучит не очень, вроде he knows how to charm in order to eat. Откровенно криво
А еще eat не отражает смысл слова 'пожирать'.

Michelangelo,
Kind_Punk пишет: 26 окт 2020, 09:26 I do not envy those who dare to see the true face of this damned city
Вы про этот? 'Кто решиться'.
Так значит, если гугл не так глуп, как мы выяснили,то и та, всем известная, тема гуглом переведена верно.
Значит found это ПреСимпл)))
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#17

Сообщение Kind_Punk »

mikka пишет: 26 окт 2020, 13:16 то и та, всем известная, тема
Do not start it again! ))
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#18

Сообщение Michelangelo »

mikka пишет: 26 окт 2020, 13:16 Так значит, если гугл не так глуп, как мы выяснили,то и та, всем известная, тема гуглом переведена верно.
Значит found это ПреСимпл)))
А как вы переведете will have found на русский как не "нашли"? Просто там должен быть намек, что это предположение автора, что многие "нашли". Вот и все.

Вот еще раз перевод гуглем
С момента своего завершения в 1997 году музей Гуггенхайма в Бильбао, столице баскского региона на севере Испании, стал одним из самых известных зданий в мире. Многие люди посетили город только для того, чтобы увидеть его, и нашли процветающий город с яркой ночной жизнью.
Как в русском отразить, что это твердое предположение автора, а не стопроцентная статистика? Только из контекста или нужно, чтобы переводчик указал что-то типа "по твердому убеждению автора многие люди приезжали, чтобы посетить музей, и автор убежден, что они открыли для себя еще и цветущий город с его яркой ночной жизнью". А в английском для этого еще служит данная модальная форма.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»