An Easter Grammar Lesson: He is Risen

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1

Сообщение Yety »

http://www.mymessymanger.com/2014/04/an ... risen.html
To say, "He has risen," puts the emphasis on the action of rising, and implies that Jesus is the one who initiated the rising.
But to say, "He is risen," puts the emphasis on the fact that he is now alive, and implies that Jesus is not the one who initiated this rising, but that he was raised by the Father.
most translations actually do say, "He has risen" in Matthew 28, but the KJV says, "He is risen."
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!
"risen" is in the aorist tense, which isn't marked as a specific form of past tense, so it is free to be interpreted either as:
1. "He is risen."
2. " He has risen."
or
3. " He was raised."
So, although "He has risen," is certainly not incorrect, I like the emphasis that the KJV form of this sentence gives us. Like I said before, it packs more of an inherent theological punch than the others.
Christ is risen from the dead,
Trampling down death by death,
And upon those in the tombs
Bestowing life!

To Whom It May Concern...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Zlatko_Berrin
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

Хотя мне всегда казалось, что в is risen речь идет о рудиментарной форме какого-нибудь германского перфекта - как в He is gone.
И вот этого элемента пассивности (He is/was raised.) как раз не наблюдается. Так что это вопрос к местным знатокам греческого - про этот самый аорист.

И всегда проводил аналогию с немецким языком (спекуляции дилетанта).
He is gone. - рудиментарная форма Перфекта, характерная для большинства языков, где перфект образуется при помощи двух вспомогательных глаголов: не только иметь, но и БЫТЬ.
Последний ЛОГИЧНО употребляется с глаголами непереходными, изменения состояния и движения (Er ist gegangen. - Он ушёл [Он есть ушедший].)
Форма He is gone - Он ушел [Он есть ушедший.] равнозначна He has gone. - НЕлогичной форме английского перфекта {Он имеет ушедшим???}, которая возникла, как я понимаю, в результате упрощения формообразования исключительно в англ.

Если бы в английском этой унификации перфекта под один вспомогатель have не произошло, мы бы сейчас должны были говорить в перфекте:
Он упал. - *He IS fallen {Он есть упавший.}. Он стал. - *He IS become {Он есть ставший}. - аналогично немецкому.

Если понимать это выражение как пассив, оно бы обозначало "Его ушли" {Он есть уйдённый.}. ))

Навскидку, кроме He's gone, приходит только пасхальное приветствие, которые используются в английском в перфектном смысле с глаголом to BE:
- Christ is risen!
- He is risen indeed!

В последнем случае, думается, нестандартная форма перфекта поддерживается христианским богословием: Он и сейчас ЕСТЬ Воскресший!
Aksamitka
Сообщения: 6438
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 763 раза
Поблагодарили: 3421 раз

#3

Сообщение Aksamitka »

Не знаю по аорист, но знаю про изволение Бога-Отца, по которому воскрес Христос. Но это глубже лежит, чем есть пасхальное приветствие.

Поэтому я за аналогию is gone - is risen.
Mike
Сообщения: 1056
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 03:43
Благодарил (а): 52 раза
Поблагодарили: 550 раз

#4

Сообщение Mike »

Yety пишет: 08 апр 2018, 13:18 Навскидку, кроме He's gone, приходит только пасхальное приветствие
Есть еще He is come, тоже архаичное. Довольно часто встречается в Библии.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Aksamitka пишет: 08 апр 2018, 17:14 Не знаю по аорист, но знаю про изволение Бога-Отца, по которому воскрес Христос. Но это глубже лежит, чем есть пасхальное приветствие. Поэтому я за аналогию is gone - is risen.
В том-то и дело, что эта аналогия не предполагает идеи некоего изволения, внешнего по отношению к воле Самого Христа.
Так же, как is gone - ушел по своей воле, так и is risen - воскрес по собственному произволению. Пассива не наблюдается.
Поэтому нам бы здесь такие эллинофилы, как [mention]ellina[/mention], не помешали бы, - про аорист рассказать.

А с волями во Христе - это вопрос, серьёзно выходящий за рамки этого форума.))
Mike пишет: 08 апр 2018, 17:21 Есть еще He is come, тоже архаичное.
Да, в статье по ссылке именно эта форма тоже упоминается.
Я же цитировал свой ответ на давнишний вопрос.)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

Решил-таки проверить "спекуляции дилетанта"...
CalifJim, как всегда, the bestest.
https://www.englishforums.com/English/I ... r/post.htm
Вот у кого точно не зазорно оказаться в подпевалах...))
It's simply archaic. If we were living during the time that the King James Bible was written, we would know that certain verbs (like rise) take to be, and not to have, as the auxiliary when forming the perfect tenses, and we would know that "is risen" is completely correct. But we are not living during those times, and nowadays all verbs take to have as the auxiliary, so it may seem strange to our modern-day ears.

CJ
Yes, there was a pattern to it. I can't say exactly what the pattern was, or if it makes a lot of sense to us modern-day speakers of English, but it's approximately the same verbs that take to be as the auxiliary for the perfect in modern-day German, French, and Italian, generally intransitives that deal with motion or changes of state like go, come, rise, fall, arrive, leave, become, ...

(Spanish went the way of English and also now uses only "have" (haber) as the auxiliary for the perfect.)

I don't know -- how plausible are these? He is come; he is fallen; he is arrived; he is become ... ???

I think some of them still survive in the collective subconscious. (After all, some were used up until the 19th century. I believe I've seen "is become" as late as in the works of Hardy.) Others, not so much!

Emotion: smile

CJ

P.S. I know that French allows "is run" and "have run". The details of when one or the other is used escape me just now. I have no idea whatsoever what English used to do with that verb!
Пружина
Сообщения: 5753
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 19:36
Поблагодарили: 3365 раз

#7

Сообщение Пружина »

Я тоже свой голос отдаю за рудиментарный перфект.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#8

Сообщение ellina »

Yety пишет: 08 апр 2018, 17:32 Поэтому нам бы здесь такие эллинофилы, как [mention]ellina[/mention], не помешали бы, - про аорист рассказать.
Да я же, в основном, новоэллинофил :) Тут нужен спец по тогдашней койне (библейскому греческому), там миллион своих нюансов, в т.ч. с употреблением времен. Хотя сейчас вот в очередной раз (из-за вас :) ) со страшной силой захотелось зарыться в книги-словари и начать, наконец, разбираться с древностию тоже... Но мне тогда надо ставить помодоро-будильник на 2 часа, не больше, иначе очнусь под утро :)

Если смотреть с новогреческой колокольни (и через мой любительский бинокль), то аорист - это просто самое нейтральное грамм. прошедшее время, сообщающее об однократном свершившемся когда-то факте, - цельный, "точечный" взгляд на действие (в отличие от имперфекта, заостряющего внимание на продолженности или повторяемости). К пассивности или активности он сам по себе никаким боком. Кстати, не знаю как в старину, но в современном языке аорист может употребляться вместо перфекта (с его значением привязки к настоящему), но вовсе не обязательно его подразумевает. Т.е., по идее (имхо), даже перевод обычным англ. перфектом ("Он и сейчас ЕСТЬ Воскресший!") - это уже интерпретация. Кмк, ничто не указывает даже на неверность перевода паст симплом (на первый взгляд, во всяком случае). Кстати, ц.-слав. "воскресе" - это ведь аорист тоже, не перфектом переведено.

Теперь о залогах и возможном участии третьего лица. В новогреческом ανέστη - застывшая архаичная форма аориста; в словарях ей приводится в соответствие современная αναστήθηκε, т.е. форма пассивная. Но это ни о чем не говорит, т.к. пассивные формы очень даже могут иметь активные значения (как и в русском). Тут надо копаться, насколько широкие залоговые значения имела именно эта форма этого глагола в койне - тогда можно судить о точности перевода или же излишнем сужении смысла и т.д.

Если же смотреть на сами английские формы, то мне тоже видится в "is risen" обыкновенный архаичный германизм, которому там по первой ссылке пытаются примыслить дополнительную более привлекательную интерпретацию. Я даже не уверена, насколько она оправдана грамматически, если учесть, что rise - непереходный глагол.
Или это мне немецкий глаза застит? :)
За это сообщение автора ellina поблагодарил:
Yety
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#9

Сообщение ellina »

Вот тут вот в словаре Лиделла/Скотта нашла формы означенного древнего глагола во всей их ужасной красе. При беглом просмотре сложилось впечатление, что именно эта форма аориста (см. пункт B: aor 2: ἀνέστην = 1 pers. sg, соотв. ἀνέστη = 3 pers. sg) встречается в источниках только в непереходных значениях (в отличие от каузативных в пункте А). Т.е. вполне себе активные rise и stand up, намеков на инициативу извне не вижу пока.
За это сообщение автора ellina поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

[mention]Ellina[/mention] is come!))
ellina пишет: 08 апр 2018, 22:50 Тут нужен спец по тогдашней койне
Это точно.
ellina пишет: 08 апр 2018, 22:50 К пассивности или активности он сам по себе никаким боком.
ellina пишет: 08 апр 2018, 22:50 это ни о чем не говорит, т.к. пассивные формы очень даже могут иметь активные значения (как и в русском). Тут надо копаться, насколько широкие залоговые значения имела именно эта форма этого глагола в койне
Похоже, именно этот момент в статье по первой ссылке и подтолкнул эксперта к тому, чтобы усмотреть пассивный аспект (He was raised.).
ellina пишет: 08 апр 2018, 22:50 Кстати, ц.-слав. "воскресе" - это ведь аорист тоже, не перфектом переведено.
Это да. ЦСЯ - слепок с греческого, но, в данном случае никакая начитанность в ЦСЯ текстах не помогает понять, насколько воскресе передает все оттенки ανέστη.
ellina пишет: 08 апр 2018, 22:50 Если же смотреть на сами английские формы, то мне тоже видится в "is risen" обыкновенный архаичный германизм, которому там по первой ссылке пытаются примыслить дополнительную более привлекательную интерпретацию. Я даже не уверена, насколько она оправдана грамматически, если учесть, что rise - непереходный глагол.
Или это мне немецкий глаза застит? :)
Там дальше CalifJim с englishforums подтверждает это видение.
Я бы сказал, что не застит, а сдёргивает пелену с глаз некоторых, которые склонны к скоропалительным выводам без исследования истории вопроса (первый ответ на englishforums именно этим и страдает).))
(Помните ту не очень здоровую кампанию против сокращения Xmas как, якобы, апостасийного знака того, что Христос "изгоняется их Рождества". Let's put Christ back into Christmas...)
Yety пишет: 08 апр 2018, 13:18 В последнем случае, думается, нестандартная форма перфекта поддерживается христианским богословием: Он и сейчас ЕСТЬ Воскресший!
Именно, что поддерживается традицией и богословием.
Yety пишет: 08 апр 2018, 13:18 в результате упрощения формообразования исключительно в англ.
А также и в испанском (habere).
Mike пишет: 08 апр 2018, 17:21 Есть еще He is come, тоже архаичное. Довольно часто встречается в Библии.
... when I made a Christmas bunting that said, "The Lord is Come."
Вот можно увязать в триады:
Advent - Christmas - The Lord is come!
Lent - Easter - Christ is risen!
Advent
Origin
: Old English, from Latin adventus ‘arrival’, from advenire, from ad- ‘to’ + venire ‘come’
Последний раз редактировалось Yety 09 апр 2018, 00:34, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

ellina пишет: 08 апр 2018, 23:25 встречается в источниках только в непереходных значениях (в отличие от каузативных в пункте А).
Т.е. вполне себе активные rise и stand up, намеков на инициативу извне не вижу пока.
Что и требовалось доказать. (Хотя, как я понимаю, все уже доказано до нас (с).))
СпойлерПоказать
В православном богословии Воскресение Христа - активно-пассивный процесс в силу двойственности природы Спасителя (при единстве Личности). Поскольку воля является производной от природы (а не личности-ипостаси), во Христе православие усматривает две воли - человеческую и божественную.
Будучи Богочеловеком (Богом и Человеком), Он участвует в Воскресении двояко.
Как человек, Он воскрешаем по воле Бога Отца.
Но как Бог, Он разделяет одну Волю со Своим Отцом, и потому воскрешает Себя Сам.

Поскольку пассивный элемент воскрешения очевиден (никто из mortals, вроде бы, не побеждал смерти своей силой {tautology intended}), важно не ограничиться этим - пассивным - пониманием.
Так что пасхальное приветствие глубже, чем может показаться на первый взгляд.
Аватара пользователя
Snow Queen
Сообщения: 413
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 00:14
Благодарил (а): 283 раза
Поблагодарили: 273 раза

#12

Сообщение Snow Queen »

Ого у вас богословские дискуссии какие. Я в сторонке постою, и можно,просто оставлю это здесь? Нравится песня очень и в тему немного.
За это сообщение автора Snow Queen поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

https://english.stackexchange.com/quest ... en-correct
ellina пишет: 08 апр 2018, 23:25 нашла формы означенного древнего глагола во всей их ужасной красе.
Во втором ответе - комментарии по поводу греческого оригинала. Насколько они качественны, интересно... Или тоже анахронистичны?
Snow Queen пишет: 09 апр 2018, 01:40 Нравится песня очень и в тему немного.
Чудесно! Это одна из 12 песен, которые отобраны у нас в семействе из сонма Рождественских гимнов, которые нам всем действительно очень нравятся - мелодически и текстуально.
Бог даст, доживем до Рождества!))
Аватара пользователя
Thesaurus tpz
Сообщения: 333
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:11
Благодарил (а): 160 раз
Поблагодарили: 242 раза

#14

Сообщение Thesaurus tpz »

I know that French allows "is run" and "have run".
Только "have run" во фр. И всего несколько глаголов (непереходных + движения) употребляются с аналогом формы be. Ну и еще глаголы, означающие рождаться, умирать и, естественно, воскреснуть. Это как бы тоже движение, но по жизни.

За это сообщение автора Thesaurus tpz поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Chaika
Сообщения: 361
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:34
Благодарил (а): 6 раз
Поблагодарили: 324 раза

#15

Сообщение Chaika »

It's archaic , using is with motion verbs. In fact, that is still grammatical in modern German.
За это сообщение автора Chaika поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Avaddon
Сообщения: 391
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 19:38
Благодарил (а): 121 раз
Поблагодарили: 231 раз

#16

Сообщение Avaddon »

Удалено модератором.
Последний раз редактировалось Aksamitka 09 апр 2018, 23:47, всего редактировалось 1 раз.
Причина: п.п. 2.11
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

Да, старина,
Это простое мнение имеет право на жизнь, как и любое честное мнение в рамках здравого смысла.
На его стороне, кроме common sense, многотысячелетний опыт поражений человека перед лицом смерти, древний скепсис отчаяния и современное очарование научным знанием...

На стороне более сложного мнения - скандал с пустой гробницей, возмутительная убедительность евангелия, безумие опыта жизни и смерти апостолов, противоестественная неуничтожимость Церкви, поразительный опыт святых ...

И между этими двумя мнениями - человек, которому предоставлен выбор.
И да - то простое мнение имеет право на жизнь, но вот способно ли оно наделить правом на жизнь ...

PS
Avaddon пишет: 09 апр 2018, 22:40 Христом (Мессией) он не является.
А что значит - являться Мессией в понимании Avaddon'a?
Avaddon пишет: 09 апр 2018, 22:40 He is risen - это не о нем.
Мы, в общем-то, о цитате из King James Version и греческом оригинале гутарили...

Но, таки, если "He is risen - это не о нем", если He is not risen, - тогда ничто. не имеет. смысла. вообще.
Особенно наш дружеский диалог.
{no holy war intended, of course, посему стоит в личку}
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#18

Сообщение ellina »

Yety пишет: 09 апр 2018, 01:42 https://english.stackexchange.com/quest ... en-correct
ellina пишет: 08 апр 2018, 23:25 нашла формы означенного древнего глагола во всей их ужасной красе.
Во втором ответе - комментарии по поводу греческого оригинала. Насколько они качественны, интересно... Или тоже анахронистичны?
Не успеваю уже сегодня вникнуть. Прошу прощения! Постараюсь завтра! :)
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#19

Сообщение Philipp »

Yety пишет: 08 апр 2018, 13:18ἀνέστη
Он восстал ( из мертвых).
Навскидку, кроме He's gone, приходит только пасхальное приветствие, которые используются в английском в перфектном смысле с глаголом to BE:
- Christ is risen!
- He is risen indeed!
Да, так и есть.
Ведь форма to have risen более поздняя
Эсперсон современная грамматика английского
the moon is risen = 'the moon has risen and is now in the sky
За это сообщение автора Philipp поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#20

Сообщение Yety »

Вот и снова Пасха.
To whom it may concern still...


Замечательный блог на OED.
Which Came First the Bunny or the Egg? (And Other Linguistic Intrigues of Easter.)

Удивительные созвучия-совпадения-параллели.
Оказывается, перевод евр. Песаха как Passover - сравнительно недавний и имеет автора-изобретателя, библейского переводчика до смерти Уильяма Тиндейла.
Passover
1530, coined by Tyndale from verbal phrase pass over, to translate Hebrew ha-pesah "Passover," from pesah (see paschal), in reference to the Lord "passing over" the houses of the Israelites in Egypt when he killed the first-born of the Egyptians (Exodus xii).
paschal (adj.)
early 15c., "of or pertaining to Easter," from Old French paschal (12c.) and directly from Late Latin paschalis, from pascha "Passover, Easter," from Greek pascha "Passover," from Aramaic (Semitic) pasha "pass over," corresponding to Hebrew pesah, from pasah "he passed over." (see Passover). Pasche was an early Middle English term for "Easter" (see Easter).
Случай народной этимологии ...)
из такого понимания ветхозаветной Пасхи и пасхального агнца как прообраза Иисуса Христа, а также из того, что у евреев было и другое название Пасхи — праздник опресноков ("хаг-аммацот"), — уже со II в. некоторые отцы и учители Церкви (святой Иустин Философ, святой Ириней Лионский, Тертуллиан) производили христианское название "Пасха" от греческого слова "пасхин" — "страдать".
Устоявшееся в германских языках название Пасхи (English Easter, German Ostern), вытеснившее аутентичное эллинское, - случай "агрессивного миссионерства"?)
the Encyclopedia of Indo-European Culture (1997) details that "a Proto-Indo-European goddess of the dawn is supported both by the evidence of cognate names and the similarity of mythic representation of the dawn goddess among various [Indo-European] groups” and that “all of this evidence permits us to posit a [Proto-Indo-European] *haéusōs 'goddess of dawn' who was characterized as a "reluctant" bringer of light for which she is punished. In three of the [Indo-European] stocks, Baltic, Greek and Indo-Iranian, the existence of a [Proto-Indo-European] 'goddess of the dawn' is given additional linguistic support in that she is designated the 'daughter of heaven'."[4]
ПИЕ "дочь небес", наказываемая за принесение рассвета людям...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
JamesTheBond
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

To everyone it may concern:
Yety пишет: 08 апр 2018, 00:11 Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!
Against all odds.
Егор
Сообщения: 98
Зарегистрирован: 07 мар 2018, 21:49
Благодарил (а): 37 раз
Поблагодарили: 74 раза

#22

Сообщение Егор »

I like how in some orthodox churches in Africa the Greek liturgical tradition is embroidered with some local cultural elements. Sounds incredibly festive to me and dancing really makes it that much better.



Happy Easter, everyone:))
За это сообщение автора Егор поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#23

Сообщение Yety »

To everyone it may concern still:

Happy Easter!
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

Is risen indeed.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#25

Сообщение Yety »

"Are there any who are devout lovers of God?
Let them enjoy this beautiful bright festival!

Are there any who are grateful servants?
Let them rejoice and enter into the joy of their Lord!

Are there any weary with fasting?
Let them now receive their wages!

If any have toiled from the first hour,
let them receive their due reward;
If any have come after the third hour,
let him with gratitude join in the Feast!
And he that arrived after the sixth hour,
let him not doubt; for he too shall sustain no loss.
And if any delayed until the ninth hour,
let him not hesitate; but let him come too.
And he who arrived only at the eleventh hour,
let him not be afraid by reason of his delay.
For the Lord is gracious and receives the last even as the first.
He gives rest to him that comes at the eleventh hour,
as well as to him that toiled from the first.

To this one He gives, and upon another He bestows.
He accepts the works as He greets the endeavor.
The deed He honors and the intention He commends.
Let us all enter into the joy of the Lord!

First and last alike receive your reward;
rich and poor, rejoice together!
Sober and slothful, celebrate the day!
You that have kept the fast, and you that have not,
rejoice today for the Table is richly laden!

Feast royally on it, the calf is a fatted one.
Let no one go away hungry. Partake, all, of the cup of faith.
Enjoy all the riches of His goodness!

Let no one grieve at his poverty,
for the universal kingdom has been revealed.

Let no one mourn that he has fallen again and again;
for forgiveness has risen from the grave.

Let no one fear death, for the Death of our Savior has set us free.
He has destroyed it by enduring it.
He destroyed Hell when He descended into it.
He put it into an uproar even as it tasted of His flesh.

Isaiah foretold this when he said,
"You, O Hell, have been troubled by encountering Him below."
Hell was in an uproar because it was done away with.
It was in an uproar because it is mocked.
It was in an uproar, for it is destroyed.
It is in an uproar, for it is annihilated.
It is in an uproar, for it is now made captive.

Hell took a body, and discovered God.
It took earth, and encountered Heaven.
It took what it saw, and was overcome by what it did not see.

O death, where is thy sting?
O Hell, where is thy victory?


Christ is Risen, and you, o death, are annihilated!
Christ is Risen, and the evil ones are cast down!
Christ is Risen, and the angels rejoice!
Christ is Risen, and life is liberated!

Christ is Risen, and the tomb is emptied of its dead;
for Christ having risen from the dead,
is become the first-fruits of those who have fallen asleep.

To Him be Glory and Power forever and ever. Amen!"

The Easter sermon of John Chrysostom (circa 400)
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»