А ошибка ли?Харбин Хэйлунцзян пишет: ↑12 авг 2021, 12:46 Потому что как это ни смешно первая ошибка - именно в словаре - прямо в заголовке - sometime где должно быть sometimes.
sometimes - occasionally
sometime - at some point
Модератор: zymbronia
А ошибка ли?Харбин Хэйлунцзян пишет: ↑12 авг 2021, 12:46 Потому что как это ни смешно первая ошибка - именно в словаре - прямо в заголовке - sometime где должно быть sometimes.
My bad:-)Харбин Хэйлунцзян пишет: ↑12 авг 2021, 15:43 Меня учили get around to reading. В остальном нормально и здесь не подходит sometimes. А вот там наоборот - не вписывается sometime.
Ну, sometime вместо sometimes - мб, просто опечатка.)
A (1) grammatical error wrapped into (2) a misused grammatical structure spiced with (3) a grammatical mistake...=)But despite how hard you try, a lightning bug is not a lightning, and your adequate understanding is not enough to visualize this picture in your head:
Lighting без артикля, and (мб) - лишний, а что еще?Yety пишет: ↑12 авг 2021, 16:37Ну, sometime вместо sometimes - мб, просто опечатка.)
Но дальше в тексте (помимо некоторых вещей, которые были бы выражены чуть иначе) есть очевидная грамматическая ашыпка:A (1) grammatical error wrapped into (2) a misused grammatical structure spiced with (3) a grammatical mistake...=)But despite how hard you try, a lightning bug is not a lightning, and your adequate understanding is not enough to visualize this picture in your head:
Can you spot them all? =)
Despite how hard you try.
Таки да. (3)
Глаз-ухо зацепились за это придаточное (уступки) (1,2):
, которое почему-то вводится не союзом, а предлогом.
Таким образом гипотеза получила вполне однозначное подтверждение - то, что выглядит как придаточное предложение, целиком функционирует как noun phrase.)https://www.englishforums.com/English/DespiteHow/bpjkz/post.htm пишет:Q.: Despite how useful it is ...
A.: Maybe this is a way you can think of it that will make sense.
Prepositions can be followed by noun phrases, not necessarily just simple nouns.
Kim comes from where they speak Swahili.
"where they speak Swahili" is a noun phrase approximately equivalent to "the place where they speak Swahili".
Either of the two will serve well as the object of the preposition "from".
Likewise,
Despite how useful it is, ...
"how useful it is" is a noun phrase approximately equivalent to "the degree to which it is useful".
Either of the two can be the object of "despite".
CJ
Судя по https://books.google.com/ngrams/graph?c ... ow%3B%2Cc0 , это довольно-таки недавний тренд. Резкий подъем наблюдается в этом столетии.
why do we need to learn vocabulary at the first place
if you don’t have trouble in reading this
Gaining more 3% when you are already at 95%
With a vocabulary of 4000 word families, then for every one-minute speaking scene in the movie Shrek you will encounter
Just imagine how large your vocabulary is required in order to understand
))
Да, и похоже, самая ранняя книжечка из прошлого века:
However, Carl!140 Million Patients ~ Revealing Facts Behind Health and Medical Care in America - Page 127
Carl Malmberg · 1947
... treated the physician is liable for the damage despite how good his intentions may have been." In another article Dr . Comroe specifically calls attention to "... the indiscriminate, frequent abuse of gold salts in many forms of joint disease ...
Ну, то всё было слишком очевидно.))
Из вашего поста не очень. :)
Т.е. вроде как despite и есть первая очевидная ошибка, а до неё лишь вещи, которые можно выразить чуть иначе. Вот я и засомневался: может, тренды, а я не в курсе.
Почему слишком? Потому что вы имели в виду не это? А что на это указывает? "Дальше в тексте помимо А есть Б". Как ещё это понимать? Разве что отнести вообще ко всему тексту, т.к. он же весь дальше заголовка.
Верю, но написали-то вы не это. Так что не согласен с вашим диагнозом. Это не у меня слишком прямолинейное понимание, а у вас слишком криволинейное выражение.
Себе купи! Как можно такие элементарные вещи не знать?
Ох, не возражаю.
Читал текст, спотыкаясь о разные грамматические несу разности. Заметил классическую ошибку despite v. although в сочетании, как тогда думал, с кривым структурным оформлением и *a lightning. Решил поделиться этим кейсом 3 в 1 с благожелательными читателями. Написал "дальше в тексте есть очевидная грамматическая ашыпка", потом оставил резервацию в скобках "(помимо некоторых вещей, которые были бы выражены чуть иначе)", чтобы не создавалось впечатление, что текст в остальном безупречен. Сначала написал "несколько иначе", но потом подумал, что вам мб захочется посмотреть, насколько иначе это "несколько", и решил не привлекать излишнего внимания к тому, что не вызвало интереса.
Да, верно. Если что-то противопоставлено очевидной ошибке, то это уже не очевидная ошибка. А если оно "было бы выражено чуть иначе", то и не ошибка вовсе, а что-то не вполне натуральное, что выразил бы иначе носитель языка. Так что распространять рассуждение, оставляя ту же терминологию, это не решение проблемы.
Соответствующий график:
Ну так кто же вам виноват? Сетуете на грехогенность многословия и тут же в него пускаетесь. Я понял так, что вы пытались обосновать свою фразеологию, но осознали, что не получается, с чем я и согласился и пояснил почему. Возможно, я вас не совсем понял, ну так см. выше о многословии. Язык ваш -- враг ваш.