Подработка репетитора переводами

Организация курсов и школ английского языка, ИП. Обсуждение вопросов взаимодействия с учениками и родителями. Технические вопросы оснащения кабинета и дистанционного преподавания. Поддержание физического и психологического здоровья преподавателя.

Модераторы: JamesTheBond, mikka

Аватара пользователя
Affen
Сообщения: 2382
Зарегистрирован: 10 дек 2018, 20:54
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 1332 раза

#26

Сообщение Affen »

Tory пишет: 27 авг 2020, 13:06
Liza Boo пишет: 27 авг 2020, 12:51 Обычно советуют "работать переводчиком" недалекие и непонимающие сути люди, родственники
Я бы ещё года три назад советовала бы вместо переводов идти в копирайтинг. Но сейчас там расценки не только не поднялись, а даже упали. Туда ринулись все- домохозяйки, мамы в декрете, студенты и даже школьники. И пенсионеры тоже пытаются, но у них обычно знаний компьютера недостаточно. В общем, демпинг нещадный.

Вижу, многие в этом году волнуются насчет набора учеников... В соцсетях постоянно эта мысль мелькает.
Тори, еще советуют гидом, экскурсоводом (только там аккредитация, платное обучение, очень тяжелая работа на ногах).
Аватара пользователя
Affen
Сообщения: 2382
Зарегистрирован: 10 дек 2018, 20:54
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 1332 раза

#27

Сообщение Affen »

Я была копирайтером в декрете:)).
Кидайте камни.
За это сообщение автора Affen поблагодарил:
Liza Boo
Omchak
Сообщения: 314
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 05:16
Благодарил (а): 169 раз
Поблагодарили: 107 раз

#28

Сообщение Omchak »

Affen,
Affen пишет: 27 авг 2020, 13:50Кидайте камни.
Не будем. Знаем, что такое быть в декрете и работать ночами письменным переводчиком.
За это сообщение автора Omchak поблагодарил:
WorkingAnt
Аватара пользователя
Liza Boo
Сообщения: 1817
Зарегистрирован: 06 июн 2018, 19:46
Благодарил (а): 1937 раз
Поблагодарили: 1192 раза

#29

Сообщение Liza Boo »

Affen, я ,помню, случайно наткнулась на работу копирайтера летом и так и проработала,точнее подрабатывала . За лето,которое обычно было полупустое, я немножко заработала. А так,конечно,сложновато и не сильно оплачивалось. Но,как опыт, нормально.
Аватара пользователя
Affen
Сообщения: 2382
Зарегистрирован: 10 дек 2018, 20:54
Благодарил (а): 91 раз
Поблагодарили: 1332 раза

#30

Сообщение Affen »

Я сидела на мамском форуме, очень закрытом, о нем мало кто знает, часто были встречи форума в кафе... Общие фото. Тусовки с детьми и без, даже елку на английском устраивали.

Короче, именно там я, нашла и перевод, и копирайтинг в рекламном агентстве... И первую работу в качестве препода...
Хорошие были времена, но потом хозяйка на всех обиделась, ушла и перестала его поддерживать... Форум тихо умер. Общаюсь только чз фейсбук.
Аватара пользователя
olgerda
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 28 мар 2019, 14:48
Благодарил (а): 328 раз
Поблагодарили: 279 раз

#31

Сообщение olgerda »

Я сейчас художку перевожу, но это практически не оплачивается. Художку переводят по любви, потому что денег не платят даже тем, кто переводит бестселлеры. раньше переводила статьи в иностранные научные журналы. Статьи нормально оплачивались, но нужно прикормиться в каком-нибудь неплохом вузе, где куча аспирантов, магистров и кандидатов, младших научных сотрудников, где требуют публикации... В общем, вуз из разряда тех, что "работают на эмиграцию". Надо знать специфику отрасли. Например, мои темы - это макроэкономика, производство оружия, частные военные компании. Переводить статьи по философии, психологии, рекламе, копирайтить и т.д. - не смогу, лишь время потеряю.
Tory
Сообщения: 2734
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 23:42
Благодарил (а): 1226 раз
Поблагодарили: 1349 раз

#32

Сообщение Tory »

olgerda пишет: 28 авг 2020, 13:14 Переводить статьи по философии, психологии, рекламе, копирайтить и т.д. - не смогу, лишь время потеряю
Почему потеряете время? Вам не близка такая тематика или просто заказов нет на них?
Аватара пользователя
olgerda
Сообщения: 229
Зарегистрирован: 28 мар 2019, 14:48
Благодарил (а): 328 раз
Поблагодарили: 279 раз

#33

Сообщение olgerda »

Tory, если бы это были не одиночные и дорогие заказы, то перестроилась бы, пусть и со скрипом) а так и тематика не особенно, и выгодных заказов крайне мало.
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#34

Сообщение Cabman »

Работаю переводчиком всю жизнь, 11 лет на фрилансе. Зарабатываю в евро, довольна своей работой и люблю ее. С Россией не работаю как раз все эти годы - бюро оч мало платят, а физлицам зарядить 10 долларов, как здесь предлагали, нереально. А перевести 18 или сколько там страниц договора, пусть даже и с меньшим количеством знаков, но текста со сложным форматированием, да ещё НА язык (в том смысле что не на родной, а на иностранный), да ещё без опыта за полтора -два дня - жестьжестьжесть. Представляю, какое там качество будет. Переводчики работают с т. Н. Программами -средствами автоматизации переводов, в приличном бюро переводов - только на родной язык, с полной поддержкой со стороны бп базами переводов и глоссариями - а тут на коленке человек собрался переводить, таблицы рисовать. Я бы за такую работу нив жись не взялась, текст должен быть готов к работе, чтобы я сверху только перевод набила.
За это сообщение автора Cabman поблагодарили (всего 2):
alex789, Andrea
Cabman
Сообщения: 601
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 16:06
Благодарил (а): 864 раза
Поблагодарили: 408 раз

#35

Сообщение Cabman »

Я не прекращала работать в декрете, ни одного заказчика даже на родах не кинула (двое детей). Работала в роддоме и в больнице, когда с детьми лежала. До двух ночи переводишь, в 9 утра на кесарево, два дня пауза ( все переводы сданы) и вперёд.
За это сообщение автора Cabman поблагодарил:
alex789
Аватара пользователя
alex789
Сообщения: 948
Зарегистрирован: 30 окт 2018, 16:52
Благодарил (а): 368 раз
Поблагодарили: 369 раз

#36

Сообщение alex789 »

Cabman пишет: 07 сен 2020, 08:57 Я не прекращала работать в декрете, ни одного заказчика даже на родах не кинула (двое детей). Работала в роддоме и в больнице, когда с детьми лежала. До двух ночи переводишь, в 9 утра на кесарево, два дня пауза ( все переводы сданы) и вперёд.
Это очень мощно. Я жене даже зачитал, но она обиделась. Хотя она не обижается, просто я ее подбадриваю годами, чтобы она всякие ютубы/инстаграмы вела, а у нее времени нет.
Tory
Сообщения: 2734
Зарегистрирован: 06 мар 2018, 23:42
Благодарил (а): 1226 раз
Поблагодарили: 1349 раз

#37

Сообщение Tory »

alex789 пишет: 21 сен 2020, 23:43 подбадриваю годами, чтобы она всякие ютубы/инстаграмы вела
А зачем переводчику Инстаграмм? Да и преподавателю не каждому он нужен.
Umnaya90
Сообщения: 4041
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 15:31
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 1028 раз

#38

Сообщение Umnaya90 »

Апну тему. У меня повторилась ситуация практически. Опять меня попросили знакомые (другие)сделать перевод для фирмы , я отказалась из-за занятости , но предложила человека , который на этом специализируется. Ответили, мол ой, ну мы по знакомым ищем больше. Я правильно понимаю , что хотят за бесплатно что ли??
Аватара пользователя
Liza Boo
Сообщения: 1817
Зарегистрирован: 06 июн 2018, 19:46
Благодарил (а): 1937 раз
Поблагодарили: 1192 раза

#39

Сообщение Liza Boo »

Umnaya90, а кто знает что у них на уме?? А вы не знакомая что-ли?) Которая порекомендовала знакомую,скажем так)) Если вы им бесплатно переводили или дешево,то,видимо,поэтому к вам и обращаются.
Аватара пользователя
cherkas
Сообщения: 11670
Зарегистрирован: 30 июл 2018, 18:53
Благодарил (а): 4794 раза
Поблагодарили: 3838 раз

#40

Сообщение cherkas »

Umnaya90 пишет: 02 ноя 2020, 22:02 Я правильно понимаю , что хотят за бесплатно что ли??
Да. Или за копейку.
За это сообщение автора cherkas поблагодарил:
olgerda
Аватара пользователя
Irregardless
Сообщения: 2025
Зарегистрирован: 09 апр 2018, 21:50
Благодарил (а): 583 раза
Поблагодарили: 420 раз

#41

Сообщение Irregardless »

Если вы переводчик -- почему бы и нет. Лингвистам и филологам лучше не браться.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Организационные вопросы преподавания»