Использование предлога by
Модератор: zymbronia
Всем здоровья! Вообщем суть: в парнишку кинули нож и пригвоздили к мачте путем протыкания плеча.
He was pinned by the shoulder to the mast.
Почитал https://englsecrets.ru/grammatika/upotr ... ga-by.html
и не очень понял в каком значении здесь употребляется предлог. Если образ действия, то, вроде как, артикля не надо. Под "инструментальный" тоже не очень подходит. Погуглил как переводить творительный падеж тоже ничего не понял. Заранее благодарен откликнувшимся))).
He was pinned by the shoulder to the mast.
Почитал https://englsecrets.ru/grammatika/upotr ... ga-by.html
и не очень понял в каком значении здесь употребляется предлог. Если образ действия, то, вроде как, артикля не надо. Под "инструментальный" тоже не очень подходит. Погуглил как переводить творительный падеж тоже ничего не понял. Заранее благодарен откликнувшимся))).
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
Да смысл я понял. Только здесь получается, что плечо (как действующее лицо) его пришпилило))))
-
- Сообщения: 1167
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
- Благодарил (а): 161 раз
- Поблагодарили: 160 раз
Значит прошло через плечо.
http://prntscr.com/tp1r9z
http://prntscr.com/tp1r9z
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Я бы сказал что и получается что-то вроде образа действия или инструмента совершения действия. Эдакое уточнение, через какую именно часть тела происходит действие. Взял за руку - He took him by the hand. Обратите внимание, прямое дополнение him, а потом добавляется "by the hand". He took him by the ear.
Или вот (длинное предложение):
Или вот (длинное предложение):
Или ещё из Библии:'Help who? Help who?' called back Yossarian, once he had plugged his headset back into the intercom system, after it had been jerked out when Dobbs wrested the controls away from Huple and hurled them all down suddenly into the deafening, paralyzing, horrifying dive which had plastered Yossarian helplessly to the ceiling of the plane by the top of his head and from which Huple had rescued them just in time by seizing the controls back from Dobbs and leveling the ship out almost as suddenly right back in the middle of the buffeting layer of cacophonous flak from which they had escaped successfully only a moment before.
Попробовал поискать по-русски перевод этого пассажа, сходу не получилось (на стандартных сайтах, где лежат разные переводы книг Библии в кучу), 13 и 14 главы книги Данииля, оказывается, "неканонические дополнения".And the angel of the Lord took him by the top of his head, and carried him by the hair of his head, and set him in Babylon, over the den, in the force of his spirit.
Последний раз редактировалось Dragon27 27 июл 2020, 08:22, всего редактировалось 5 раз.
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
У предлога гораздо больше употреблений - они находятся в словаре. Можно сравнить с таким значением:
Здесь значение не инструмента, а средства: "посредством дороги", "посредством двери"; так и by the shoulder - "посредством плеча". Добавил бы, что речь идёт о средстве-месте.https://www.thefreedictionary.com/by пишет:2. With the use or help of; through: We came by the back road.
3. via; through: enter by the back door.
При этом определение значения отдельного предлога имеет немного смысла - гораздо полезнее просто запомнить сочетание и складировать аналогичные фразы в ту же ячейку в памяти:
He was held by the hand(s).
hold him by the hand, take her by the hand, grabbed her by the leg,...
(Ср. инструментальное It was made by hand.)
Идиомы:
have sb/sth by the ears
have the right sow by the ear
(Ср. "инструментальное"образа действия (play it) by ear.)
have a/the wolf by the ears
have sb/sth by the tail
have the world by the tail
lead sb (around) by the nose
(Ср. инструментальное
Perfume, in This Case, 'Made by Nose' - The New York Times)
Можно посмотреть и другие "средства-места" с этим предлогом.)
И, конечно же, этот предлог не имеет здесь никакого отношения к преобразованию пассива в актив. Пассивное He was pinned by the shoulder в активе было бы точно так же: They pinned him by the shoulder.
Аналогично: She was taken by the hand -> He took her by the hand.
PS by the face:
"А ещё я в неё ем".by the face
When you do or say something which has no sense in that situation, you do it by the face.
- He told me I was a liar.
- Why?
- Pfff by the face, i had never spoken with him before.
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Мне лично кажется, что словари могли бы выделить для этого значения отдельный пунктик типа, "часть тела или предмета, к которому приложено действие", а не мешать в одну кучу с "by the means of/via/through".
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
В текстовом формате -
by /ˈbaı, bə/ prep
— used to indicate the part of something or of a person's body that is held, grasped, etc.
He grasped the shovel by the/its handle. [=he grasped the handle of the shovel]
She grabbed him by the arm. [=she grabbed his arm]
He held/took his daughter by the/her hand. [=he held/took his daughter's hand]
Словарь Вебстера
by /ˈbaı, bə/ prep
— used to indicate the part of something or of a person's body that is held, grasped, etc.
He grasped the shovel by the/its handle. [=he grasped the handle of the shovel]
She grabbed him by the arm. [=she grabbed his arm]
He held/took his daughter by the/her hand. [=he held/took his daughter's hand]
Словарь Вебстера
- За это сообщение автора nikolai ivanovich поблагодарил:
- lando
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
-
- Сообщения: 1167
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
- Благодарил (а): 161 раз
- Поблагодарили: 160 раз
Для мимо там другая картинка, http://prntscr.com/tp2byx, а тут она явно заруливает в банк, и потом идет дальше.
Из Апресяна:
3) движение, прохождение через какой-л. пункт через
to travel by Moscow [by the country] — ехать через Москву [через страну]
to come by the door [by the side entrance] — войти в дверь [через боковой вход]
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
Все верно. У меня это в пятом пункте -
5 — used to indicate the method used to enter or leave a place
We entered by [=through, via] the front door.
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
У меня в ABBYY Lingvo несколько десятков словарей. Хорошие выбрал(Лонгмановский, Оксфордский, Апресяна, Вебстера), а остальные удалил.
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
-
- Сообщения: 1167
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
- Благодарил (а): 161 раз
- Поблагодарили: 160 раз
Но вы то перевели неправильно первый раз и с контекстом, я делаю вывод что и контекст не решает.
Там может быть что она бумаги и не в банке подписывала, а просто заскочила в банк, а потом пошла бумаги подписывать еще куда-то.
-
- Сообщения: 809
- Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
- Благодарил (а): 28 раз
- Поблагодарили: 82 раза
Решает знание значений слов. И контекст тоже. Поэтому, чтобы не выдавать такие перлы надо уметь пользоваться словарем.
"потом" в английском по-другому передается, а не словом "and".
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
То есть She needed to go by the bank and sign the paper - это Ей нужно было пройти мимо банка и подписать бумаги -?
Не натягивается.
Но чисто теоретически возможно, так же, как и по-русски:
Ей надо было заглянуть (через витрину) в банк и подписать бумаги.
-
- Сообщения: 1167
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
- Благодарил (а): 161 раз
- Поблагодарили: 160 раз
Теоретически там мог быть контекст раньше, что ей нужно подписать бумаги в какой-то конторе, а потом просто последовательность событий, что она заглянет в банк.nikolai ivanovich пишет: ↑27 июл 2020, 10:54 "потом" в английском по-другому передается, а не словом "and"
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 3 Ответы
- 494 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
14 июн 2023, 09:32
-
- 2 Ответы
- 1442 Просмотры
-
Последнее сообщение sobaka Kachalova
22 фев 2021, 19:15
-
- 63 Ответы
- 4152 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
05 июл 2022, 15:53
-
- 14 Ответы
- 1050 Просмотры
-
Последнее сообщение Easy-Breezy English
25 дек 2023, 10:17
-
- 2 Ответы
- 353 Просмотры
-
Последнее сообщение Easy-Breezy English
22 апр 2024, 11:03
-
- 5 Ответы
- 358 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
19 фев 2019, 12:03
-
- 4 Ответы
- 484 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
07 сен 2019, 15:57