Reading a book: Article missing?

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#1

Сообщение Juliemiracle »

I'm reading 'The Devil Wears Prada' and I've come across this sentence:
The movers finally came at eleven, and it took them all of nine minutes to disassemble my beloved bed and throw the pieces in back of their van.
I feel it should be 'in the back of their van'.
So, have I spotted a small mistake in the book, or am I wrong and the absence of 'the' is perfectly OK here?
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#2

Сообщение Juliemiracle »

За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
Belka_Teacher
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

{Удалено: in back of = behind}
boring пишет: 25 июл 2020, 20:44 почему в метро пишут "Do not lean on door".
Yety (Ленья needs help)
и ниже
Последний раз редактировалось Yety 25 июл 2020, 22:11, всего редактировалось 1 раз.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#4

Сообщение tourist »

posted and deleted the same link
plus this
https://www.macmillandictionary.com/dic ... in-back-of
after realising that it means behind the house ..
За это сообщение автора tourist поблагодарили (всего 2):
Juliemiracle, VictorB
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#5

Сообщение tourist »

кроме экономии времени и краски
нужно вместить как можно больше информации в ограниченное
пространство: заголовки /наклейки на двери ...
Последний раз редактировалось tourist 25 июл 2020, 21:50, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

boring пишет: 25 июл 2020, 21:42 почему самим носителям английского это не режет глаз? Какова здесь причина, кроме экономии времени и краски? Почему это допустимо? Должна же быть хоть какая-то логика.
Yety пишет: 04 ноя 2019, 14:40 Инструкции в телеграфном стиле.
Yety пишет: 04 ноя 2019, 14:53 Допустимо - для краткости.
Yety пишет: 04 ноя 2019, 14:53 в питерском/московском метро - по образцу американского, без артиклей, таки в "телеграфном стиле".)
Та же "грамматически неправильная логика", что и в заголовках газет.
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#7

Сообщение VictorB »

Adding to tourist's link to "in back of=at or to the rear of"--here's another source:
https://www.collinsdictionary.com/dicti ... in-back-of
Последний раз редактировалось VictorB 25 июл 2020, 22:06, всего редактировалось 1 раз.
nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#8

Сообщение nikolai ivanovich »

boring пишет: 25 июл 2020, 21:55 Может никогда не ставить, и не перегревать свой мозг?
Нельзя.
Например be in hospital и be in a hospital имеют разные значения.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

boring пишет: 25 июл 2020, 21:55 Почему это не допустимо, для краткости, везде?
Именно потому, что это допустимо только в ограниченном круге ситуаций: в объявлениях, в надписях, в газетных заголовках, в смс-ках, телеграммах.
Аватара пользователя
Salvador
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 11 мар 2018, 14:00
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 77 раз

#10

Сообщение Salvador »

Juliemiracle,
In front of = спереди
In back of = позади, сзади
In the front of = в передней части
In the back of = в задней части
Подробнее:
СпойлерПоказать
In the front of and in the back of may appear without the, but there is a completely different meaning. Compare:
They have a vegetable garden in front of their house. (they have a vegetable garden outside the house in the front part)
Their living room is in the front of the house. (their living room is inside the front part of the house)
Note: If you say their vegetable garden is in the front of the house, it means the garden is inside the house.
Slow down; there's a police car in back of our car. (there' s a police car outside our car in the back)
We always keep a spare tire in the back of our car. (we always keep a spare tire inside the back part of our car)
ESL Grammar Handbook for Intermediate to Advanced Students of English as a Second Language by Allan Kent Dart p.8
Всё, что выше - это стандартное представление по вопросам разницы в значениях между in front of and in the front of и in back of and in the back of.
Но если поискать получше, то всё окажется несколько сложнее. Вот, что пишет CalifJim:
"We sat behind the bus" has us outside of the bus.
"We sat at the back of the bus" has us inside the bus.
"We sat in back of the bus" can be interpreted in either way.
https://www.englishforums.com/English/B ... v/post.htm
И вот как раз третий пример очень похож на ваш (и речь также о средстве передвижения).
За это сообщение автора Salvador поблагодарил:
Yety
nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#11

Сообщение nikolai ivanovich »

VictorB пишет: 25 июл 2020, 21:58 Adding to tourist's link to "in back of=at or to the rear of
То есть не ошибка?
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 706 раз

#12

Сообщение VictorB »

nikolai ivanovich пишет: 25 июл 2020, 22:18 То есть не ошибка?
The Collins online dictionary says, no. Otherwise, why would the editor have missed this particular one in the author's speech?
nikolai ivanovich
Сообщения: 809
Зарегистрирован: 15 янв 2019, 23:04
Благодарил (а): 28 раз
Поблагодарили: 82 раза

#13

Сообщение nikolai ivanovich »

VictorB пишет: 25 июл 2020, 22:33 The Collins online dictionary says, no.
А на форуме носитель сказал - да.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

boring пишет: 25 июл 2020, 22:38 А без местоимения возможны два варианта: "The English you speak is bad" и "English you speak is bad"? (здесь, кстати, смысл тоже разный)
А какой смысл предполагает второй вариант?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#15

Сообщение Yety »

boring пишет: 25 июл 2020, 22:52 В том-то и дело, что я не знаю какой смысл во втором. В этом и конфуз.
Конфуз, по-моему, в том, что контекст для второго варианта не выдумывается, совсем.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

boring пишет: 25 июл 2020, 23:29 А если так: "English, that you speak, is bad"?
Как йа понимаю, зпт должны привратить придаточное предложение в non-restrictive relative clause (?):
English is bad. And you've chosen to learn it! => English, which you happen to speak/which you say you love, is bad.

Но тогда non-restrictive clause, обрамленный запятыми, не может вводиться союзом that, а должен - which.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
boring
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

boring пишет: 26 июл 2020, 10:04 даже в русском с ними путаюсь.
В русском их нужно ставить при любых придаточных.)
boring пишет: 26 июл 2020, 10:00 Вот здесь и здесь можно почитать об этом подробнее.
Первая - протухла, вторая - рабочая и материал добротный.
А лучше сразу здесь.)
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#18

Сообщение Juliemiracle »

I've checked the whole book against 'in (the) back of'. This is the only example without an article. In other cases, 'in the back of my head/mind/neck, etc' + 'in the back of the restaurant/room/townhouse' she uses 'the'. So, either this is yet a typo, or she has a specific use of this phrase with means of transport.
За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
Easy-Breezy English
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

Salvador пишет: 25 июл 2020, 22:18 in back of the bus" can be interpreted in either way.
Об этом же в книжке 1937 года:
СпойлерПоказать
In American English, at the back of is often replaced by a shorter phrase back of. In England, if the shorter phrase occurs at all, it is regarded as an Americanism to be avoided; or, occasionally, as a provincial or somewhat vulgar idiom.
American English possesses yet another variant : in back of, used instead of /at the/ back of as in: 'They were sitting somewhere in back of the house', where the implication may be either 'behind the house' or 'in the back part of the house' ...

IN BACK OF Used instead of at the back of.

From: Acta Universitatis Stockholmiensis:
Stockholm studies in English
Последний раз редактировалось Yety 26 июл 2020, 13:42, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Salvador
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#20

Сообщение Easy-Breezy English »

Juliemiracle пишет: 26 июл 2020, 12:27 So, either this is yet a typo, or she has a specific use of this phrase with means of transport.
Juliemiracle, it's just a sloppy conversational form. People do actually say it, for brevity, I suppose. Just don't put it in (academic) writing.
Аватара пользователя
Salvador
Сообщения: 111
Зарегистрирован: 11 мар 2018, 14:00
Благодарил (а): 9 раз
Поблагодарили: 77 раз

#21

Сообщение Salvador »

Yety пишет: 26 июл 2020, 13:24 Об этом же в книжке 1937 года:
На самом деле это книга A Сomprehensive Study of Conceptions of Locality in which English Prepositions Occur by Karl-Gunnar Lindkvist (1976). (У гугла давняя проблема с правильными ссылками на работы, которые входят в периодические издания.)
Самое забавное, что когда я был молодой и зеленый, у меня было дурацкое хобби: я регулярно ходил в РНБ и особенно понравившиеся мне работы (главным образом по языку и экономической теории) копировал. И вот где-то у меня лежит ксерокс и этой книги. Я ее не читал от корки до корки, что называется, но несколько раз просматривал, давно правда.
Кстати, у того же автора в той же серии (Stockholm Studies in English) есть и другие работы по английским предлогам.
За это сообщение автора Salvador поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#22

Сообщение Yety »

Как по заказу наткнулся на ещё одну такую же sloppy: in middle of nowhere.
В книжках (не только ветхих, не раз в медицинских) встречается, а вот и в словаре среди примеров:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/huh пишет:"You called right in middle of dinner." "Great timing, huh?"
Есть подозрение, что это выпадение артикля - признак превращения словосочетания в служебное слово, предлог. Просто именно этот предлог свой процесс превращения не завершил.
Eager Beaver
Сообщения: 3222
Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
Благодарил (а): 901 раз
Поблагодарили: 1191 раз

#23

Сообщение Eager Beaver »

“Quidditch trials will be held in the second week of the term.”
“Once term had started, they were back to skimming through books for ten minutes during their breaks.”
“Hermione, who came back the day before term started, took a different view of things.”
Вопрос про артикль, спрошу здесь, чтобы темы не плодить. Есть какие-то определенные факторы, которые влияют на наличие/отсутствие артикля с term? Или можно употреблять, как мне нравится (если не задумываться, я бы везде поставил)?
Последний раз редактировалось Eager Beaver 26 июл 2020, 23:46, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

Eager Beaver пишет: 26 июл 2020, 23:13 Есть какие-то определенные факторы, которые влияют на наличие/отсутствие артикля с term?
Возможно, когда term =school, артикль выпадает (?)
Но думаю, можно не заморачиваться.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Eager Beaver
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#25

Сообщение Juliemiracle »

Easy-Breezy English,
I don't understand why it's inconsistent. Why did she use it only once throughout the book and it wasn't direct speech to immitate
Easy-Breezy English пишет: 26 июл 2020, 13:39 a sloppy conversational form
?
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»