Dare

Модераторы: JamesTheBond, zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1

Сообщение Yety »

boring пишет: 24 июл 2020, 20:31 разницу между модальным Dare и обычным.
Под модальностью понимается дефективность?)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

boring пишет: 24 июл 2020, 21:22 Почему дефективность?
https://www.thoughtco.com/defective-ver ... ar-4085836
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

boring пишет: 24 июл 2020, 21:24 Я про разницу в смысле. Я не понимаю почему в приведенных мною примерах, в одном случае глагол модальный, а в другом нет.
Вот уже уже и понятнее, в чем вопрос, а то изначально было вообще непонятно, о чем именно спрашиваете.)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

boring пишет: 24 июл 2020, 21:30 Я про разницу в смысле.
Во-первых, отметим, то ваши примеры сравнивать не вполне корректно, потому что
boring пишет: 24 июл 2020, 21:22 How dare you reply to me with..!
- это употребление идиоматическое, так же как и I dare say, Dare to try! и Don't you dare talk to me like that! Такие случаи не могут проявить смысловую разницу.
Следует сравнивать употребления в одинаковом контексте.

Во-вторых, есть ряд формальных вещей, которые надо учитывать (по мотивам Michael Swan-4 и Quirk et al.):
- утвердительное dare - редкая птица вне идиоматики (а значит, должен иметь налёт архаики, выспренности, поэтичности, ненатуральности,...);
- отрицательное "модальное" daren't - принадлежит британскому диалекту: I daren't look, She daren't tell him what she thinks;
- немодальное отрицательное doesn't/didn't dare - обычное явление, но тоже имеет "дефект" - может употребляться с голым инфинитивом (чаще):
She doesn't dare (to) go out at night.
The old lady didn't dare (to) open the door.

- дефективность также проявляется в форме dare, которая может встречаться и в прошедшем без изменений:
The king was so hot-tempered that no one dare tell him the bad news.
- есть даже отрицательное dared not с голышом:
They dared not carry out their threat.

Такой вот маргинальный модальный 'quasi-modal Quasimodo'.=)

Если же сравнивать, например, дефективное He daren't escape и полноценное He doesn't dare to escape, первое будет чаще в бритском, чем в амерском, где тоже будет весьма редко, а значит, неиизбежно будет иметь отзвук манерности.

Можно ещё почитать несколько хаотичное обсуждение здесь.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

boring пишет: 25 июл 2020, 13:15 в чем же все-таки смысловая разница?
Разница стилистическая:
Yety пишет: 25 июл 2020, 11:40 неизбежно будет иметь отзвук манерности
Эта разница не смысловая?
Ответить

Вернуться в «Продвинутая грамматика»