Карты старые лягут как веер!

Общение на любые темы, выходящие за рамки других форумов.

Модератор: Aksamitka

Аватара пользователя
dimdom
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:18
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 3 раза

#1

Сообщение dimdom »

ВНИМАНИЕ! ЭТОТ ПОСТ СОЗДАН КАК ССЫЛКА, КОТОРУЮ Я БУДУ ВСТАВЛЯТЬ В ПОСЛЕДУЮЩИЕ СВОИ ТЕМЫ В НАДЕЖДЕ НА ТО, ЧТО ЕГО ХОТЬ РАЗ ПРОЧИТАЮТ!

Здравствуйте, уважаемые господа!

ПОЖАЛУЙСТА, НАБЕРИТЕСЬ ТЕРПЕНИЯ И ПРОЧТИТЕ ДО КОНЦА ЭТОТ НЕБОЛЬШОЙ ТЕКСТ!
Этот пост для тех, кто решил обратить внимание на мои поиски смыслов.
Благодарю Вас за то, что не жалеете своего времени и знаний!
Взамен обещаю, что поднимаемые мной темы станут отличной поживой для Вашего ума, в коем я не на минуту не сомневаюсь!

Теперь немного о том, что я делаю. Я пытаюсь изучать карты Таро.
Проблема познания для меня лежит в том, что я НЕ ВЛАДЕЮ английским языком, поэтому НЕ МОГУ С ЛИСТА читать необходимую литературу в оригинале.
Огромное же количество переводов страдает косноязычием и тенденцией сводить тонкие определения до грубых синонимов. А это в конце концов делает невозможным понимание сути!
Поэтому, вооружившись терпением и он-лайн словарями я пустился в этот нелёгкий путь, в котором надеюсь на Вашу поддержку!
Далее, я буду пытаться своими силами переводить некоторые тексты по эзотерике и выкладывать их здесь на форуме.
У Вас, уважаемые господа, прошу конструктивной критики в адрес моих переводов. Такому как я, человеку, не знающему языка, просто необходимо компетентное мнение о том, что он делает.

НО, НЕ МОГУ НЕ ОПИСАТЬ НЕКОТОРЫЕ НЮАНСЫ, КОТОРЫЕ КАСАЮТСЯ ДАННОЙ ТЕМЫ!

1. Те тексты, которые будут в ближайшее время, не требуют от Вас знаний эзотерики. Поэтому, если Вы решили принять участие, то с самого начала отбросьте идею поиска эзотерических смыслов. В данном случае имеет значение наиболие точный перевод. Рассуждения относительно моих переводов необходимо строить приблизительно таким образом: это не может быть так сказанно, поскольку в английском языке это слово, в сочитании вот этим, обозначает именно это!
2. Тексты писаны в первом десятилетии прошлого века в Англии, чрезвычайно образованными людьми того времени, в стране, очень придирчивой к ошибкам.
Поэтому всё, что на первый взгляд может показаться «не таким как обычно»,нужно воспринимать исходя из предпосылки, что если оно там есть, то это сделано сознательно и с соблюдением всех правил грамматики.
3. В том деле, за которое мы берёмся, чрезвычайно важны ОТТЕНКИ слов. А поскольку я не знаю английского и свои переводы черпаю из он-лайн словарей, я надеюсь на Ваш опыт в оценке подобранных мной соответствий. Уверен, что Ваш опыт поможет мне подобрать наилучшие соответствия и не скатиться до уровня примитивных обобщений!
4. При оценке моих переводов я прошу Вас НЕ ОБРАЩАТЬСЯ СРАЗУ к изображениям карт!
Главная моя идея состоит в попытке КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНО перевести текст оригинала. При этом я стараюсь не пользоваться изображениями, чтобы не ДОДУМЫВАТЬ СМЫСЛЫ, поскольку смысл кары возможно ДОДУМАТЬ лишь тогда, когда имеешь в распоряжении КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД!!! На изображения я смотрю потом, сравнивая то, что я читаю с тем, ЧТО я вижу !
И ЕСЛИ ВЫ ЗАХОТИТЕ ОЦЕНИТЬ МОЙ ПЕРЕВОД, ТО Я ПРИЗЫВАЮ ВАС ПОСТУПИТЬ ТАК ЖЕ!

Надеюсь, Вы не заскучали, читая мою «краткую инструкцию»!
Заранее благодарен Вам за то, что не пожалеете своих ЗНАНИЙ и ОПЫТА!
Уверен, что потраченное время сторицей вернётся к Вам в виде новых знаний в лингвистике!
Всех благ и крепкого здоровья!
Последний раз редактировалось dimdom 03 мар 2018, 09:48, всего редактировалось 3 раза.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#2

Сообщение zymbronia »

Пока мы не закрыли разговорный клуб - не хотите попрактиковать разговорную речь, пересказывая книжки?
Аватара пользователя
dimdom
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:18
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 3 раза

#3

Сообщение dimdom »

zymbronia пишет: 02 мар 2018, 20:44 Пока мы не закрыли разговорный клуб - не хотите попрактиковать разговорную речь, пересказывая книжки?
zymbronia, приветствую!
А почему Вы мне это предлагаете?
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#4

Сообщение zymbronia »

dimdom пишет: 02 мар 2018, 02:45 Проблема познания для меня лежит в том, что я НЕ ВЛАДЕЮ английским языком, поэтому НЕ МОГУ С ЛИСТА читать необходимую литературу в оригинале.
Подумал, что так вы себе сможете немного помочь в познании языка. Разве не логично?
Аватара пользователя
dimdom
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:18
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 3 раза

#5

Сообщение dimdom »

zymbronia пишет: 02 мар 2018, 22:19 Подумал, что так вы себе сможете немного помочь в познании языка. Разве не логично?
так моя проблема как раз в том, что я его СОВЕРШЕННО не знаю! А чтобы пересказывать, нужно уметь ЧИТАТЬ и ГОВОРИТЬ ! а я не того, ни другого..... (((((((((((
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#6

Сообщение zymbronia »

Но учиться хотите или нет?
Впрочем, вам бы проще было бы ответить, а не спрашивать. Сказали бы, что это не ваша задача, да и всё.
Аватара пользователя
dimdom
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:18
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 3 раза

#7

Сообщение dimdom »

zymbronia пишет: 02 мар 2018, 23:29 Но учиться хотите или нет?
Впрочем, вам бы проще было бы ответить, а не спрашивать. Сказали бы, что это не ваша задача, да и всё.
так в в принципе и есть! Спасибо за понимание!
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#8

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

dimdom пишет: 02 мар 2018, 02:45 4. При оценке моих переводов я прошу Вас НЕ ОБРАЩАТЬСЯ СРАЗУ к изображениям карт!
Главная моя идея состоит в попытке КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНО перевести текст оригинала. При этом я стараюсь не пользоваться изображениями, чтобы не ДОДУМЫВАТЬ СМЫСЛЫ, поскольку смысл кары возможно ДОДУМАТЬ лишь тогда, когда имеешь в распоряжении КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД!!! На изображения я смотрю потом, сравнивая то, что я читаю с тем, ЧТО я вижу !
И ЕСЛИ ВЫ ЗАХОТИТЕ ОЦЕНИТЬ МОЙ ПЕРЕВОД, ТО Я ПРИЗЫВАЮ ВАС ПОСТУПИТЬ ТАК ЖЕ!
Вы требуете невозможного. В английском языке слишком много омонимов и многозначных конструкций. Для того чтобы понять текст надо видеть весь контекст включая изображение.

Опять же дословно перевести не всегда возможно потому что нет взаимно однозначного соответствия между словами и конструкциями английского и русского языков.

Правильный перевод это перевод смысла.
Аватара пользователя
dimdom
Сообщения: 118
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:18
Благодарил (а): 23 раза
Поблагодарили: 3 раза

#9

Сообщение dimdom »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 03 мар 2018, 23:53 надо видеть весь контекст включая изображение.
Так я ведь публикую оригинал текста и изображения в начале каждой своей темы, но всё же стремлюсь свой перевод делать исходя сначала из текста, а потом смотрю на картинку! Кстати, есть случаи, когда картинка даже мешает: на закрытом форуме я успел опубликовать тему про гирлянду, свисающую с жезлов. Так там в тексте: С четырёх .... свисает гирлянда. так вот, на картинке, она свисает только с двух! А два, нервно "курят в сторонке! ))))))))) От такое вот....
Изображение
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Флудилка»