ВНИМАНИЕ! ЭТОТ ПОСТ СОЗДАН КАК ССЫЛКА, КОТОРУЮ Я БУДУ ВСТАВЛЯТЬ В ПОСЛЕДУЮЩИЕ СВОИ ТЕМЫ В НАДЕЖДЕ НА ТО, ЧТО ЕГО ХОТЬ РАЗ ПРОЧИТАЮТ!
Здравствуйте, уважаемые господа!
ПОЖАЛУЙСТА, НАБЕРИТЕСЬ ТЕРПЕНИЯ И ПРОЧТИТЕ ДО КОНЦА ЭТОТ НЕБОЛЬШОЙ ТЕКСТ!
Этот пост для тех, кто решил обратить внимание на мои поиски смыслов.
Благодарю Вас за то, что не жалеете своего времени и знаний!
Взамен обещаю, что поднимаемые мной темы станут отличной поживой для Вашего ума, в коем я не на минуту не сомневаюсь!
Теперь немного о том, что я делаю. Я пытаюсь изучать карты Таро.
Проблема познания для меня лежит в том, что я НЕ ВЛАДЕЮ английским языком, поэтому НЕ МОГУ С ЛИСТА читать необходимую литературу в оригинале.
Огромное же количество переводов страдает косноязычием и тенденцией сводить тонкие определения до грубых синонимов. А это в конце концов делает невозможным понимание сути!
Поэтому, вооружившись терпением и он-лайн словарями я пустился в этот нелёгкий путь, в котором надеюсь на Вашу поддержку!
Далее, я буду пытаться своими силами переводить некоторые тексты по эзотерике и выкладывать их здесь на форуме.
У Вас, уважаемые господа, прошу конструктивной критики в адрес моих переводов. Такому как я, человеку, не знающему языка, просто необходимо компетентное мнение о том, что он делает.
НО, НЕ МОГУ НЕ ОПИСАТЬ НЕКОТОРЫЕ НЮАНСЫ, КОТОРЫЕ КАСАЮТСЯ ДАННОЙ ТЕМЫ!
1. Те тексты, которые будут в ближайшее время, не требуют от Вас знаний эзотерики. Поэтому, если Вы решили принять участие, то с самого начала отбросьте идею поиска эзотерических смыслов. В данном случае имеет значение наиболие точный перевод. Рассуждения относительно моих переводов необходимо строить приблизительно таким образом: это не может быть так сказанно, поскольку в английском языке это слово, в сочитании вот этим, обозначает именно это!
2. Тексты писаны в первом десятилетии прошлого века в Англии, чрезвычайно образованными людьми того времени, в стране, очень придирчивой к ошибкам.
Поэтому всё, что на первый взгляд может показаться «не таким как обычно»,нужно воспринимать исходя из предпосылки, что если оно там есть, то это сделано сознательно и с соблюдением всех правил грамматики.
3. В том деле, за которое мы берёмся, чрезвычайно важны ОТТЕНКИ слов. А поскольку я не знаю английского и свои переводы черпаю из он-лайн словарей, я надеюсь на Ваш опыт в оценке подобранных мной соответствий. Уверен, что Ваш опыт поможет мне подобрать наилучшие соответствия и не скатиться до уровня примитивных обобщений!
4. При оценке моих переводов я прошу Вас НЕ ОБРАЩАТЬСЯ СРАЗУ к изображениям карт!
Главная моя идея состоит в попытке КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНО перевести текст оригинала. При этом я стараюсь не пользоваться изображениями, чтобы не ДОДУМЫВАТЬ СМЫСЛЫ, поскольку смысл кары возможно ДОДУМАТЬ лишь тогда, когда имеешь в распоряжении КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД!!! На изображения я смотрю потом, сравнивая то, что я читаю с тем, ЧТО я вижу !
И ЕСЛИ ВЫ ЗАХОТИТЕ ОЦЕНИТЬ МОЙ ПЕРЕВОД, ТО Я ПРИЗЫВАЮ ВАС ПОСТУПИТЬ ТАК ЖЕ!
Надеюсь, Вы не заскучали, читая мою «краткую инструкцию»!
Заранее благодарен Вам за то, что не пожалеете своих ЗНАНИЙ и ОПЫТА!
Уверен, что потраченное время сторицей вернётся к Вам в виде новых знаний в лингвистике!
Всех благ и крепкого здоровья!
Карты старые лягут как веер!
Модератор: Aksamitka
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Вы требуете невозможного. В английском языке слишком много омонимов и многозначных конструкций. Для того чтобы понять текст надо видеть весь контекст включая изображение.dimdom пишет: ↑02 мар 2018, 02:45 4. При оценке моих переводов я прошу Вас НЕ ОБРАЩАТЬСЯ СРАЗУ к изображениям карт!
Главная моя идея состоит в попытке КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНО перевести текст оригинала. При этом я стараюсь не пользоваться изображениями, чтобы не ДОДУМЫВАТЬ СМЫСЛЫ, поскольку смысл кары возможно ДОДУМАТЬ лишь тогда, когда имеешь в распоряжении КАК МОЖНО БОЛЕЕ ДОСЛОВНЫЙ ПЕРЕВОД!!! На изображения я смотрю потом, сравнивая то, что я читаю с тем, ЧТО я вижу !
И ЕСЛИ ВЫ ЗАХОТИТЕ ОЦЕНИТЬ МОЙ ПЕРЕВОД, ТО Я ПРИЗЫВАЮ ВАС ПОСТУПИТЬ ТАК ЖЕ!
Опять же дословно перевести не всегда возможно потому что нет взаимно однозначного соответствия между словами и конструкциями английского и русского языков.
Правильный перевод это перевод смысла.
- dimdom
- Сообщения: 118
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:18
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 3 раза
Так я ведь публикую оригинал текста и изображения в начале каждой своей темы, но всё же стремлюсь свой перевод делать исходя сначала из текста, а потом смотрю на картинку! Кстати, есть случаи, когда картинка даже мешает: на закрытом форуме я успел опубликовать тему про гирлянду, свисающую с жезлов. Так там в тексте: С четырёх .... свисает гирлянда. так вот, на картинке, она свисает только с двух! А два, нервно "курят в сторонке! ))))))))) От такое вот....
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 48 Ответы
- 3274 Просмотры
-
Последнее сообщение IlyaShalnov
08 май 2018, 14:12
-
- 25 Ответы
- 1600 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
27 апр 2018, 02:38
-
-
Старые учебники бизнес английского
sophia1510 » 17 ноя 2020, 22:24 » в форуме Основной педагогический форум - 0 Ответы
- 747 Просмотры
-
Последнее сообщение sophia1510
17 ноя 2020, 22:24
-
-
-
Старые "классические" инъязовские учебники
cherkas » 17 ноя 2018, 18:39 » в форуме Основной педагогический форум - 158 Ответы
- 9227 Просмотры
-
Последнее сообщение Philipp
16 дек 2018, 22:48
-