Как сказать "Уйти по-английски"

Как начать изучать язык с нуля, какой метод изучения языка выбрать, получить рекомендации по самостоятельному изучению языка, обсудить другие вопросы.

Модератор: zymbronia

Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#1

Сообщение Katy.Stude »

С детства слышала такое выражение:"Уйти по-английски" ... это значит уйти не прощаясь.

А известна ли эта фраза в англоязычной среде?
То есть в США, Англии, Австралии понимают такую фразу "Уйти по-английски"? И как она звучит?

P.S.
Мне важно найти ответ из англоязычного источника(не в русском интернете)
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#2

Сообщение Opt »

Katy.Stude пишет: 08 июл 2020, 13:51 С детства слышала такое выражение:"Уйти по-английски" ... это значит уйти не прощаясь.

А известна ли эта фраза в англоязычной среде?
То есть в США, Англии, Австралии понимают такую фразу "Уйти по-английски"? И как она звучит?

P.S.
Мне важно найти ответ из англоязычного источника(не в русском интернете)
Очeнь трудно нaйти в тёмной кoмнaтe чёpную кoшку, ocoбеннo, eсли её тaм нeт.
Take French leave))
A French leave is a departure from a location or event without informing others or without seeking approval. Examples include relatively innocuous acts such as leaving a party without bidding farewell in order to avoid disturbing or upsetting the host, or more problematic acts such as a soldier leaving his post without authorization. The phrase is first recorded in 1771 and was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked.
За это сообщение автора Opt поблагодарили (всего 2):
Katy.Stude, Kazemakaze
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#3

Сообщение Katy.Stude »

Opt пишет: 08 июл 2020, 14:00 трудно нaйти в тёмной кoмнaтe чёpную кoшку
А вот я обожаю искать, и часто удачно :)
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2040 раз

#4

Сообщение mustang »

За это сообщение автора mustang поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#5

Сообщение Katy.Stude »

Wow .... это так забавно выглядит...

Согласно англоязычной wiki, на языках всей Европы и России говорится: "to leave English style"
и только Англия говорит "French leave"

Похоже, Англия не согласна с континентальной Европой
:))))

https://en.wikipedia.org/wiki/French_le ... _languages
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#6

Сообщение tourist »

the French randomly designate as ‘Anglais’ things
they disapprove of or wish to poke fun at – things we in turn call ‘French’:
their term for ‘French leave’ is ‘filer a L’Anglaise’ – to run away like the English
Kate Fox "Watching the English"
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#7

Сообщение Katy.Stude »

Ответ найден.
В англоязычной среде(США, Англия) фраза "уйти не прощаясь" звучит как "take French leave"
И к сожалению с негативным подтекстом, поэтому придется ее избегать.
:-///

Большое спасибо форумчанам.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 08 июл 2020, 14:43 к сожалению с негативным подтекстом, поэтому придется ее избегать.
:-///
Не более негативным, чем по-русски...

Лет 100 назад значило ещё и "уйти в самAWOLку"...
https://www.owad.de/word/take-french-leave
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#9

Сообщение Philipp »

Katy.Stude пишет: 08 июл 2020, 14:18 Wow .... это так забавно выглядит...

Согласно англоязычной wiki, на языках всей Европы и России говорится: "to leave English style"
и только Англия говорит "French leave"

Похоже, Англия не согласна с континентальной Европой
:))))

https://en.wikipedia.org/wiki/French_le ... _languages
Так в Россию много небылиц о англичанах ( или скажем так, преувеличений ) именно что от французов и перешло.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#10

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 08 июл 2020, 14:18 только Англия говорит "French leave"
Похоже, Англия не согласна с континентальной Европой
:))))
По вашей же ссылке указано, что у континентальных португальцев, испанцев и немцев (у которых был ещё какой-то зуб на поляков:)) имелись те же "предубеждения", что и у англичан.
У последних в языке, кстати, гораздо больше завязано на имперском противостоянии с голландцами:
all those Dutch idioms.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
Katy.Stude
Сообщения: 421
Зарегистрирован: 13 дек 2019, 15:07
Благодарил (а): 303 раза
Поблагодарили: 18 раз

#11

Сообщение Katy.Stude »

Спасибо за ссылку на идиомы, очень полезно.
Yety пишет: 09 июл 2020, 20:32 был ещё какой-то зуб на поляков
А по теме вопроса "уйти по-английски" - я с детства считала эту фразу нейтральной, БЕЗ к-л негатива. Ну, просто скромно уйти и не беспокоить хозяев. Ничего плохого здесь не вижу. Но, как выяснилось, в европейской культуре(в т.ч. в Англии) эта фраза имеет негативный смысл.
Тему на форуме я создала во время просмотра голливудского фильма, там главный герой (Daniel Radcliffe) говорит эту фразу "я уйду не прощаясь ..." далее негативный смысл.

Увы, опасения подтвердились. Спасибо форуму. Буду избегать эту фразу.

P.S.
фильм НЕ про Гарри Поттера, другой. :)
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#12

Сообщение tourist »

Katy.Stude,
a related chapter from Kate Fox's book (quoted above)
highly recommend
СпойлерПоказать
AND FINALLY . . . THE LONG GOODBYE RULE
We started this grooming-talk chapter with greeting-talk, so it is appropriate to conclude with parting-talk. I wish
I could end on a positive note and say that the English are rather better at partings than we are at greetings,
but the truth is that our leave-takings tend to be every bit as awkward, embarrassed and incompetent as our
introductions. Again, no-one has a clear idea of what to do or say, resulting in the same aborted handshakes,
clumsy cheek-bumping and half-finished sentences as the greeting process. The only difference is that while
introductions tend to be hurried – scrambled through in an effort to get the awkwardness over with as quickly as
possible – partings, as if to compensate, are often tediously prolonged.
The initial stage of the parting process is often, deceptively, an unseemly rush, as no-one wants to be the
last to leave, for fear of ‘outstaying their welcome’ (a serious breach of the privacy rules). Thus, as soon as one
person, couple or family stands up and starts making apologetic noises about traffic, baby-sitters, or the
lateness of the hour, everyone else immediately looks at their watch, with exclamations of surprise, jumps to
their feet and starts hunting for coats and bags and saying preliminary goodbyes. (Although ‘Pleased to meet
you’ is problematic as a greeting, it is acceptable to say ‘It was nice to meet you’ at this point, if you are parting
from people to whom you have recently been introduced – even if you have exchanged no more than a few
mumbled greetings.) If you are visiting an English home, be warned that you should allow a good ten minutes –
and it could well be fifteen or even twenty – from these initial goodbyes to your final departure.
There is an old Dudley Moore piano-sketch – a spoof on the more flamboyant, self-indulgent, romantic
composers – in which he plays a piece that keeps sounding as though it has ended (da, da, DUM), but thencontinues with a trill leading to another dramatic ‘ending’ (diddley, diddley, dum, DUM, DA-DUM), followed by yet
more ‘final’-sounding chords (DA, DA-DUM) then more, and so on. This sketch has always reminded me of a
typical group of English people attempting to say goodbye to each other. Just when you think that the last
farewell has been accomplished, someone always revives the proceedings with yet another ‘Well, see you soon,
then . . .’, which prompts a further chorus of ‘Oh, yes, we must, er, goodbye . . .’, ‘Goodbye’, ‘Thanks again’,
‘Lovely time’, ‘Oh, nothing, thank you’, ‘Well, goodbye, then . . .’, ‘Yes, must be off – traffic, er . . .’ ‘Don’t stand
there getting cold, now!’, ‘No, fine, really . . .’, ‘Well, goodbye . . .’ Then someone will say, ‘You must come round
to us next . . .’ or ‘So, I’ll email you tomorrow, then . . .’ and the final chords will begin again.
Those leaving are desperate to get away, and those hovering in the doorway are dying to shut the door on
them, but it would be impolite to give any hint of such feelings, so everyone must make a great show of being
reluctant to part. Even when the final, final, final goodbyes have been said, and everyone is loaded into the car,
a window is often wound down to allow a few more parting words. As the leavers drive off, hands may be held to
ears with thumbs and little fingers extended in a phone-shape, promising further communication. It is then
customary for both parties to wave lingering, non-verbal goodbyes to each other until the car is out of sight.
When the long-goodbye ordeal is over, we all heave an exhausted sigh of relief.
As often as not, we then immediately start grumbling about the very people from whom, a moment earlier, we
could apparently hardly bear to tear ourselves. ‘God, I thought they were never going to go!’ ‘The Joneses are
very nice and all that, but she does go on a bit . . .’ Even when we have thoroughly enjoyed the gathering, our
appreciative comments following the long goodbye will be mixed with moans about how late it is, how tired we
are, how much in need of a cup of tea/strong drink – and how nice it is to have the place to ourselves again (or
to be going home to our own bed).
And yet, if for any reason the long goodbye has been cut short, we feel uncomfortable, dissatisfied – and
either guilty, if we have committed the breach of the rule, or somewhat resentful, if the other parties have been
a bit hasty in their farewells. We may not be explicitly conscious of the fact that a rule has been broken, but we
feel a vague sense of incompleteness; we know that somehow the goodbyes have not been said ‘properly’. To
prevent such malaise, English children are indoctrinated in the etiquette of the long-goodbye ritual from an early
age: ‘Say goodbye to Granny, now.’ ‘And what do we say? We say thank you Granny!’ ‘And say goodbye to
Auntie Jane.’ ‘No, say goodbye NICELY!’ ‘And say bye-bye to Pickles.’ ‘We’re leaving now, so say goodbye again.’
‘Come on now, wave, wave bye-bye!’
17
The English often refer to this ritual not as ‘saying goodbye’ but as ‘saying our goodbyes’, as in ‘I can’t come
to the station, so we’ll say our goodbyes here’. I discussed this with an American visitor, who said, ‘You know,
the first time I heard that expression, I didn’t really register the plural – or I guess I thought it meant you said
one each or something. Now I know it means a LOT of goodbyes’.
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
Katy.Stude
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

Katy.Stude пишет: 12 июл 2020, 15:53 Увы, опасения подтвердились. Спасибо форуму. Буду избегать эту фразу.
Вот откуда этот вывод про "такой негатив, чтобы избегать", непонятно. Фраза идиоматическая, какие-либо национальные инвективы давно стёрлись, более того, и французы отплатили англичанам их же фунтами - все квиты; если так оглядываться, то все национально окрашенные идиомы (про голландцев, французов, шотландцев, you name it) нужно будет исключить из речи. Если бы эта идиома была столь предосудительна, её бы нельзя было встретить в подобном позитивном контексте:
The Adventures of Gil Blas of Santillane
Авторы: Alain-Rene Lesage (ещё в 1715)
Перевод: Tobias Smollett

After you took French leave, so much to your credit, great events happened. My mistress Arsenia, more surfeited with a glut of pleasures ...
Можно поставить на то, что во франц оригинале был идиоматический "наезд" на англичан, а переводчик "сквитался" в переводе - вот вам и весь "негатив".

С такой emotional haemophilia гиперсенситивностью можно докатиться до того, что в антирасистском угаре пафосе запретить выражение to call a spade a spade и запретить всем call a spade a bloody shovel.)

Т.о., выражение вполне нейтральное, а позитив/негатив зависит от прочего контекста - от интенции говорящего:
— Ты прикинь, какая неблагодарная скотина - ушел не попрощавшись, "по-английски", так его растак!
— Как истинный джентльмен, он не стал никого беспокоить и ушёл "по-английски". Просто душка.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Katy.Stude
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#14

Сообщение diggerzz »

Yety пишет: 13 июл 2020, 13:26 Т.о., выражение вполне нейтральное, а позитив/негатив зависит от прочего контекста - от интенции говорящего:
Тут я бы поспорил. В плане, что, по крайней мере в нашей культуре, уходят со встречи\вечеринки не прощаясь только люди сильно обиженные чем-то\кем-то.
Формально вы конечно правы, но фактически - нет, отказать.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#15

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 13 июл 2020, 14:42 по крайней мере в нашей культуре, уходят со встречи\вечеринки не прощаясь только люди сильно обиженные чем-то\кем-то.
Формально вы конечно правы, но фактически - нет, отказать.
Это "формально" и есть суть вопроса.)
Пресловутый негатив принадлежит (lies with) не самому выражению, а подобному поведению, которое это выражение описывает. Имеется в виду, что "уход по-английски", не прощаясь, с вечеринки сам по себе может быть objectionable, но никаких французов такая фразеология не обидит.) Как и тех, кто улизнули с этой вечеринки по-тихому.))
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#16

Сообщение diggerzz »

Yety пишет: 13 июл 2020, 15:14 Пресловутый негатив принадлежит (lies with) не самому выражению, а подобному поведению, которое это выражение описывает
Ну если так на это смотреть, то да.
Просто странно отрывать выражение от контекста, где оно может быть использовано.
And, btw, "taking French leave" doesn't look polite to me.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 13 июл 2020, 15:34 странно отрывать выражение от контекста, где оно может быть использовано.
Так, вроде бы, выше и предоставил вполне позитивный контекст из переведённой на английский французской книжки - далеко не времен Европейского Союза.)
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#18

Сообщение diggerzz »

Yety,
Не соглашаюсЪ, но сдаюсЪ.
Вы сильно больше знаете про язык, наверное и понимаете в оном сильно больше.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 13 июл 2020, 15:55но сдаюсЪ
Да это ж спорЪ не до победнаго.) Просто показалось, что такое overly cautious отношение Кейти не имеет оснований; полистал примеры из книжек, попалась годная иллюстрация; решил поделиться - всё. Чьи-то знания тут ни при чём.
Последний раз редактировалось Yety 13 июл 2020, 17:10, всего редактировалось 1 раз.
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#20

Сообщение diggerzz »

Yety,
А что там годного, что мой посыл опровергает.
Без иронии, наверное я не понимаю чего-то.
"After you took French leave, so much to your credit..." - После того, как ты ушел, по английски, красавец...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 13 июл 2020, 16:35 После того, как ты ушел, по английски,
... что было так "к твоей чести",...
Ну, похвалила она его, как будто, за то, что удалился незаметно для всех.)
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#22

Сообщение diggerzz »

Ну я это увидел немного по-другому.
Что-то вроде "Мы с Ети обсуждали специфику определенных set expressions, а потом он вдруг нахер меня послал. Сразу видно, образованный человек, no less, no more"
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#23

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 13 июл 2020, 16:58 нахер меня послал. Сразу видно, образованный человек, no less, no more"
)) Это книжка начала 18-го века.) Французская, переведена на английский ровно через 300 лет.
1715 - 2015
Там ссылка есть, можно пробежаться.
diggerzz
Сообщения: 1781
Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
Благодарил (а): 142 раза
Поблагодарили: 275 раз

#24

Сообщение diggerzz »

Yety пишет: 13 июл 2020, 17:03
diggerzz пишет: 13 июл 2020, 16:58 нахер меня послал. Сразу видно, образованный человек, no less, no more"
)) Это книжка начала 18-го века.) Французская, переведена на английский ровно через 300 лет.
1715 - 2015
Ну тогда, да, сдаюсь. В те времена скорее железкой заточенной ткнули бы, чем словом ужалили. :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#25

Сообщение Yety »

diggerzz пишет: 13 июл 2020, 17:05В те времена
Поправка:
Переводчик Tobias George Smollett (внезапно от фио слегка пахнуло нафталином - решил проверить) тоже жил в 18 в. (19 March 1721 (baptised) – 17 September 1771). Это только книжка была переиздана недавно.
Это, правда, не меняет сути.)
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Основной форум об изучении английского языка»