Cynic пишет: ↑27 май 2020, 00:41
На сколько по вашему стоит упарываться произношением, учить транскрипции и т.п.
Транскрипция дает только теоретическое знания о том, как произносится то или иное слово в изоляции. Выучить значки транскрипции не сложно, и наверно полезно, но знание значков это еще не умение произносить звуки правильно. Более того, в речи не менее важную роль играет интонации, естественное слияние слов, правильное смысловое ударение и т.п.
У некоторых людей, получается достаточно хорошо все копировать на слух сильно, не вникая в технические детали того, как это делается. То есть, даже если у них слышен какой-то акцент, но не так, чтобы после первых двух фраз было сразу понятно, что это иностранец. А у других, сильный акцент слышен практически в каждом слове. Скажем, вместо "Yes, it is" человек произносит что-то вроде "Yis, eat ease". Да, его поймут, точнее догадаются из контекста, что человек имел в виду, но не всегда имеется такая избыточность, и тогда могут возникать серьезные проблемы в коммуникации. Я хочу подчеркнуть, что я не говорю тут о том, что акцент это плохо, а о разнице способностей, и некоторым действительно стоит обратить несколько большее внимание на то, как они говорят, а у других и так все достаточно хорошо (слабый акцент, который никому не мешает).
Одной из причин проблем с произношением является не умение различать звуки, которые соответствуют одной и той же фонеме в родном языке. Например, многие русские путают звуки /ɑ/ и /ʌ/, и в своей речи заменяют их на [a], то есть, на ближайший русский звук. Но часто не умение различить на слух, не является единственной проблемой. Если взять человека с сильным акцентом и записать его на видео, а потом посмотреть это видео без звука, то обычно видно, что у него движения губ и всего лица не такое, как должны быть в английском. Другими словами, я не думаю, что тут проблема только в "ушах", хотя это может быть важно, если мы говорим идеальном подражании. В большинстве случаев, это скорее отсутствие подсознательной мотивации подражать кому-то говорящем на другом языке. Ну а раз нет подсознательного копирования, то тут приходится работать сознательно, хотя бы над основными проблемами в произношении.