Да теперь вижу
Вам спасибо )
Модератор: zymbronia
I was wondering звучит более вежливо.Inversus пишет: ↑24 апр 2020, 13:48 Здравствуйте !
В процессе вникания в суть времен возник следующий вопрос. Является ли эти два утверждения абсолютно взаимоисключающими, или теоретически такое возможно:
I have painted picture. This picture had painted by my friend.
- ведь по сути perfect прямо не указывает кто нарисовал картину, а указывает на владение результатом (чьего-то) действия, дословно: "Я имею нарисованную (кем ?) картину".
Я слышал что со времен Шекспира английский язык сильно изменился и возможно раньше конструкция perfet никак не связывала говорящего с результатом действия, а просто это со временем стало само собой разумеющимся по умолчанию ?
И заодно, встретил такую фразу:
Emily WAS WONDERING if you would stop by her house and water her plants while she is gone on vacation. Получается что Эмили донимала этим вопросом кого-то непрерывно ? А почему не
"Emily WONDERED if you would stop by her house and water her plants while she is gone on vacation." ?
Спасибо.
Bring up - to stаrt to talk about a particular subject
Я понимаю back up тут как "ходить хвостиком".
Вы же сами правильно перевели)
Чуть отличается, конечно. Процесс и результат.
Всё верно.Inversus пишет: ↑28 апр 2020, 16:32 Я так понимаю что это предложение можно разбить на две части:
Room service is the service given to hotel guests (обслуживание в номерах - это услуга, предоставляемая гостям отеля.) - здесь всё понятно.
they have food and drinks brought to their rooms - вроде по смыслу должен быть пассивный залог
а то и правда получилось, что постояльцы принесли еду и напитки в свои номера.
We usually use 'have something done' when we are talking about paying someone to do something for us. It's often used for services. The form is 'subject + have + object + past participle'
Не совсем. Это значит. Someone (room attendants) brings food and drinks to their rooms. They have it brought to their rooms. Food and drinks are brought to guests' rooms.
have something done
Спасибо, не утонуть бы )
Ага.
Маловато контексту.
Ага.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sit%20still
Это эмфатический (усилительный) оборот It is ... that/who ..., где местоимение вводит придаточное предложение:
Уж не знаю, насколько самая близкая..
Ага.
https://idioms.thefreedictionary.com/bring+something+out+in+the+open пишет:out in the open
Also, out into the open.
In or into public view or knowledge, as in
I wish he wouldn't talk behind our backs but bring his complaints out in the open, or
It's important to bring the merger plans out into the open.
This term uses open to mean "an unconcealed state." [c. 1940]
Маловато контексту.
Мне кто-то [регулярно] рисует картины [на заказ].
Мне тут картину [на стене] нарисовали. У меня есть картина, написанная [на стене].
крашеная стена
Это непонятное определение.
Это как раз и есть пример
продолжительное действие-процесс, примыкающее к настоящему моменту (чаще - продолжающееся ещё и сейчас или - реже - только что закончившееся).
Это контекст не для present continuous, как и вообще для какого-либо настоящего времени, - ведь точка отсчёта же в прошлом (arriveD). Это контекст для прошедшего past perfect continuous (или simple):
Потому что многозначный (12+).)
https://www.thefreedictionary.com/have+to пишет:have to (also have got to)
to be obliged to (do something). - вынужден, приходится:
I don't want to do this, but I have to;
Do you have to go so soon?;
I've got to leave soon;
You didn't have to do that, did you?
... который им пришлось заключить в том году (перед тем, как произошло что-то другое).