Нестандартный вопрос о времени perfect

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#26

Сообщение Inversus »

Ленья пишет: 27 апр 2020, 14:40Видите разницу?
Да теперь вижу
Ленья пишет: 27 апр 2020, 14:31Спасибо.
Вам спасибо )
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#27

Сообщение Olya »

Inversus пишет: 24 апр 2020, 13:48 Здравствуйте !

В процессе вникания в суть времен возник следующий вопрос. Является ли эти два утверждения абсолютно взаимоисключающими, или теоретически такое возможно:

I have painted picture. This picture had painted by my friend.

- ведь по сути perfect прямо не указывает кто нарисовал картину, а указывает на владение результатом (чьего-то) действия, дословно: "Я имею нарисованную (кем ?) картину".
Я слышал что со времен Шекспира английский язык сильно изменился и возможно раньше конструкция perfet никак не связывала говорящего с результатом действия, а просто это со временем стало само собой разумеющимся по умолчанию ?

И заодно, встретил такую фразу:
Emily WAS WONDERING if you would stop by her house and water her plants while she is gone on vacation. Получается что Эмили донимала этим вопросом кого-то непрерывно ? А почему не
"Emily WONDERED if you would stop by her house and water her plants while she is gone on vacation." ?

Спасибо.
I was wondering звучит более вежливо.
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#28

Сообщение Ленья »

Inversus пишет: 27 апр 2020, 13:45 It seems that every time we are together, he has to BRING UP his old girlfriend and how wealthy she and her family are.
Bring up - to stаrt to talk about a particular subject
https://dictionary.cambridge.org/dictio ... q=bring+up
Inversus пишет: 27 апр 2020, 13:45 I once had a funny dog. Every time she wanted to go out for a walk, she would BACK UP all around the kitchen.
Я понимаю back up тут как "ходить хвостиком".
Inversus пишет: 27 апр 2020, 13:45 The factory was now running at full capacity (Завод теперь работал на полную мощность)
Вы же сами правильно перевели)
Осмысливайте NOW не как "сейчас", а как "теперь" и диссонанс пропадает))
За это сообщение автора Ленья поблагодарил:
Inversus
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#29

Сообщение Ленья »

Ленья пишет: 27 апр 2020, 14:31 Dinner will have been being made when he comes (by the time he comes)
Оказалось, даже такое всё-таки возможно)
https://www.englishreservoir.com/future ... tinuous-3/
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#30

Сообщение Роман Молти »

Ленья, здесь более простое вполне работает: dinner will be ready.
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Ленья
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#31

Сообщение Ленья »

Роман Молти пишет: 27 апр 2020, 20:23 здесь более простое вполне работает
Чуть отличается, конечно. Процесс и результат.
В жизни всё идёт по пути наименьшего сопротивления, поэтому все эти страшные конструкции типа future perfect continuous in the passive voice мы и не встречаем в нормальной речи )
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#32

Сообщение Inversus »

Встретил ещё одно непонятное предложение:
Room service is the service given to hotel guests when they have food and drinks brought to their rooms
Я так понимаю что его можно разбить на две части:
Room service is the service given to hotel guests (обслуживание в номерах - это услуга, предоставляемая гостям отеля) - здесь всё понятно.
they have food and drinks brought to their rooms - на обычный present perfect не похоже (they have brought food and drinks to their rooms) - переставлены подлежащие - оно и понятно, иначе получится что они сами приносили себе еду. Но почему не использован пассивный залог, ведь именно он вроде подходит здесь по смыслу т.е. дословно "они имеют напитки и еду приносимые в их комнаты" ?
Последний раз редактировалось Inversus 28 апр 2020, 16:49, всего редактировалось 2 раза.
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#33

Сообщение Ленья »

Inversus пишет: 28 апр 2020, 16:32 Я так понимаю что это предложение можно разбить на две части:
Room service is the service given to hotel guests (обслуживание в номерах - это услуга, предоставляемая гостям отеля.) - здесь всё понятно.
they have food and drinks brought to their rooms - вроде по смыслу должен быть пассивный залог
Всё верно.
Тут и есть пассивный залог.
food and drinks are brought (тут используется для общего положения дел, а не для конкретной разовой ситуации)
They (hotel guests) have them (food and drinks) brought to their rooms.
Тут важен порядок слов.
Нельзя менять, как вы сделали
Inversus пишет: 28 апр 2020, 16:32 they have brought food and drinks to their rooms
а то и правда получилось, что постояльцы принесли еду и напитки в свои номера.
Такая конструкция "I have sth done" используется обычно, чтобы показать, что для меня что-то сделали, я получил готовый результат, а не делал это самостоятельно.
We usually use 'have something done' when we are talking about paying someone to do something for us. It's often used for services. The form is 'subject + have + object + past participle'
За это сообщение автора Ленья поблагодарил:
Inversus
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#34

Сообщение Opt »

Inversus пишет: 26 апр 2020, 19:38 Так в том то и дело, что мне это все еще надо переварить как-то, какая уж там мгновенность)
А ничего переваривать не надо. Просто найдите тренажер и делайте сотни повторений с этим временем. Оно само усвоится.
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#35

Сообщение Inversus »

Ленья пишет: 28 апр 2020, 16:44 Такая конструкция "I have sth done" используется обычно, чтобы показать, что для меня что-то сделали, я получил готовый результат, а не делал это самостоятельно.
Т.е. в данном случае "they have food and drinks brought to their rooms" это вариант для: "food and drinks are brought to them rooms" ? Ясно.
Opt пишет: 28 апр 2020, 16:55 Просто найдите тренажер и делайте сотни повторений с этим временем
Посоветуете хороший ?
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#36

Сообщение Ленья »

Inversus пишет: 28 апр 2020, 17:03 food and drinks are being brought to them THEIR rooms
Не совсем. Это значит. Someone (room attendants) brings food and drinks to their rooms. They have it brought to their rooms. Food and drinks are brought to guests' rooms.
Просто запомните новую конструкцию
have something done
Аватара пользователя
Ленья
Сообщения: 1199
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 14:30
Благодарил (а): 662 раза
Поблагодарили: 461 раз

#37

Сообщение Ленья »

Ленья пишет: 28 апр 2020, 17:26 Просто запомните новую конструкцию

have something done
Помните вас Йети морально готовил
Yety пишет: 24 апр 2020, 22:49 PS Когда-то попадётся и
I have pictures painted, и
I've got a picture painted, и
I have (got) a painted picture.
Вот оно, началось уже))
Добро пожаловать в безбрежный океан английского. Счастливого плавания.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#38

Сообщение Opt »

Inversus пишет: 28 апр 2020, 17:03 Посоветуете хороший ?
Я один закачал. Это 16 уроков Петрова. Насколько он лучше других мне судить трудно. Но алгоритм что за чем идет он таки дает. Изредка играюсь там.

Вспомнил. Я его и закачивал из-за этого самого времени. У меня тоже затык с этим был))
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#39

Сообщение Inversus »

Ленья пишет: 28 апр 2020, 17:39 Добро пожаловать в безбрежный океан английского. Счастливого плавания.
Спасибо, не утонуть бы )
------------------------------------
Итак, "классические" варианты (для себя, что-бы не запутаться):
I have painted a picture
A picture has been painted

Далее:
I have pictures painted - для меня кто-то нарисовал картину
I've got a picture painted - то же самое, только "английский" вариант ?
I have got a painted picture - у меня есть нарисованные картины, в прямом смысле этого слова, т.е. говорящий зачем-то акцентирует внимание на том, что картины именно нарисованы ?
------------------------------------
Еще, Я раньше думал, что время perfect-progressive употребляется исключительно в том смысле, что мы уже имеем какой-то результат, хотя действие еще не закончилось. Но недавно услышал что оно употребляется также в случае, если нужно подчеркнуть длительность процесса, который привел к наблюдаемому результату, так ли это ? Например:
I have been waiting for you over two houres ! (без всяких уточнений, вроде "I have been waiting for you for more than two hours when you arrived !")
------------------------------------
И ещё, Я заметил что "have" часто употребляется в смысле "должен, должны", но почему, ведь "have" переводится по другому ? Например:

It is the most important contract they'd had to create that year.
- Я так понимаю что здесь they'd = they had, тогда получается: "Это самый важный контракт который они должны были заключить в этом году".
Inversus
Сообщения: 101
Зарегистрирован: 14 сен 2018, 10:36
Благодарил (а): 93 раза
Поблагодарили: 2 раза

#40

Сообщение Inversus »

Часто встречаю трудные для понимания предложения, не хочу плодить темы, поэтому добавлю сюда

- The spectators were treated to a live performance - нечто вроде "зрителей потчевали живым выступлением" ?
- Jonas and I left ourselves very little margin for error in terms of getting to the church on time for the wedding - крутил это по разному, но так и не смог составить внятного перевода.
- He was right to be worried. - он оказался прав что беспокоился (о чем-то) ?
- The family ordered room service because the children were so excited that the parents knew they would not sit STILL to eat in the restaurant. - для чего здесь still ?
- It is only when the person receiving the action is the same as the person performing it THAT the reflexive pronouns would be used. - почему нельзя опустить THAT и какую роль он выполняет ?
- You made yourself available to help my son - смысл ясен, но какова наиболее близкая русская конструкция ?
- They brought they engagement into the open at Chrismas dinner - они огласили свою помолвку на рождественском ужине ?
- It seemed like it would turn out to be a quiet night around the house. - это было похоже на то как если это обернулось бы тихой ночью, окутавшей дом ?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#41

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 - The spectators were treated to a live performance - нечто вроде
Ага.
Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 - Jonas and I left ourselves very little margin for error in terms of getting to the church on time for the wedding
Маловато контексту.
Мы с Джонасом почти не оставили себе возможности допустить ошибку в смысле/с точки зрения риска опоздать на венчание.
Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 - He was right to be worried. - он оказался прав что беспокоился (о чем-то
Ага.
Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 the parents knew they would not sit STILL
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sit%20still
best at 1.25Показать
Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 - It is only when the person receiving the action is the same as the person performing it THAT the reflexive pronouns would be used. - почему нельзя опустить THAT и какую роль он выполняет ?
Это эмфатический (усилительный) оборот It is ... that/who ..., где местоимение вводит придаточное предложение:
It is in 1999 that we met. - Как раз/Именно в 1999 году мы и встретились.
Здесь этим оборотом обрамлена вся длинная фраза: {it is} only when the person receiving the action is the same as the person performing it {that...} - Возвратные местоимения используются тогда и только тогда, когда реципиент действия совпадает с актором; Как раз когда реципиент = актор, только тогда и используются возвратные местоимения.
Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 - You made yourself available to help my son
Уж не знаю, насколько самая близкая..
Вы выказали свою готовность помочь моему сыну.
Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 - They brought their engagement into the open at Chrismas dinner
Ага.
https://idioms.thefreedictionary.com/bring+something+out+in+the+open пишет:out in the open
Also, out into the open.
In or into public view or knowledge, as in
I wish he wouldn't talk behind our backs but bring his complaints out in the open, or
It's important to bring the merger plans out into the open.
This term uses open to mean "an unconcealed state." [c. 1940]
Inversus пишет: 01 май 2020, 14:23 - It seemed like it would turn out to be a quiet night around the house. - это было похоже на то как если это обернулось бы тихой ночью, окутавшей дом ?
Маловато контексту.
Как вариант: Казалось, что этот вечер всё-таки удастся провести, сидя дома в спокойной обстановке.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#42

Сообщение Yety »

Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 I have pictures painted - для меня кто-то нарисовал картину
Мне кто-то [регулярно] рисует картины [на заказ].
А "для меня кто-то нарисовал картину" - I've had a picture painted.
Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 I've got a picture painted [on the wall].
Мне тут картину [на стене] нарисовали. У меня есть картина, написанная [на стене].
Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 I have got a painted WALL - у меня есть
крашеная стена
Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 Еще, Я раньше думал, что время perfect-progressive употребляется исключительно в том смысле, что мы уже имеем какой-то результат, хотя действие еще не закончилось.
Это непонятное определение.
Скорее, первое значение PPC: имеем продолжительное действие-процесс, примыкающее к настоящему момменту (чаще - продолжающееся ещё и сейчас или - реже - вот только что закончившееся).
Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 оно употребляется также в случае, если нужно подчеркнуть длительность процесса, который привел к наблюдаемому результату, так ли это ? Например:
I have been waiting for you over two houres !
Это как раз и есть пример
продолжительное действие-процесс, примыкающее к настоящему моменту (чаще - продолжающееся ещё и сейчас или - реже - только что закончившееся).
Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 (без всяких уточнений, вроде "I have been waiting for you for more than two hours when you arrived !")
Это контекст не для present continuous, как и вообще для какого-либо настоящего времени, - ведь точка отсчёта же в прошлом (arriveD). Это контекст для прошедшего past perfect continuous (или simple):
I HAD been waiting for you for more than two hours when you arrived!
Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 "have" часто употребляется в смысле "должен, должны", но почему
Потому что многозначный (12+).)
https://www.thefreedictionary.com/have+to пишет:have to (also have got to)
to be obliged to (do something). - вынужден, приходится:
I don't want to do this, but I have to;
Do you have to go so soon?;
I've got to leave soon;
You didn't have to do that, did you
?
Inversus пишет: 01 май 2020, 13:10 It is the most important contract they'd had to create that year.
- Я так понимаю что здесь they'd = they had, тогда получается: "Это самый важный контракт который они должны были заключить в этом году".
... который им пришлось заключить в том году (перед тем, как произошло что-то другое).
Но нужен больший контекст для верности.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Inversus
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»