Переводится ли дословно эта идиома?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#1

Сообщение Alex2018 »

Idioms
hither and thither, hither and yon
(especially literary) in many different directions
People began rushing hither and thither.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#2

Сообщение tourist »

Переводится ли дословно эта идиома?
похожие фразы в русском:
- врассыпную /кто куда
менее точно:
- взад-вперед
- туда-сюда / туды-сюды )
Последний раз редактировалось tourist 12 апр 2020, 05:11, всего редактировалось 3 раза.
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
Alex2018
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#3

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Alex2018 пишет: 12 апр 2020, 04:31 Idioms
hither and thither, hither and yon

Каждое из этих слов имеет перевод:
hither - сюда
thither - туда
yon или yonder - там

Идиому дословно переводить не стоит - мы говорим туда-сюда а не сюда-туда.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Alex2018
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#4

Сообщение Alex2018 »

Это не целое выражение, а скорее два одинаковых.
hither and thither
hither and yon
Тут и там.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#5

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Alex2018 пишет: 12 апр 2020, 09:06 Тут и там.

Это неправильный перевод - правильные предложил tourist.

-
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#6

Сообщение VictorB »

tourist пишет: 12 апр 2020, 04:43врассыпную
Вспомнилось helter-skelter-- e.g. "People were running helter-skelter."
Аватара пользователя
Juliemiracle
Сообщения: 4482
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
Благодарил (а): 1174 раза
Поблагодарили: 2564 раза

#7

Сообщение Juliemiracle »

За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
VictorB
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#8

Сообщение VictorB »

Juliemiracle,
Thanks for the link.
In the meaning very similar to "врассыпную":
https://www.urbandictionary.com/define. ... %20Skelter" (3)
not half so popular as in the meaning of total chaos, but still...
Also, here:
https://www.phrases.org.uk/meanings/helter-skelter.html
https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1 ... er-skelter
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»