Помогите с переводом заголовка

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Rainy
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 14 май 2019, 20:58
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 3 раза

#1

Сообщение Rainy »

Доброго времени суток!
Помогите, пожалуйста, перевести заголовок в интернет-издании про скачки: "Marquand cut for champion jockey as Australian exploits showcase stellar talent".
Я верно понимаю, что cut for здесь - равно cut out for, т.е. означает "быть созданным для"?
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#2

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Rainy пишет: 09 апр 2020, 04:16 Я верно понимаю, что cut for здесь - равно cut out for, т.е. означает "быть созданным для"?

Неверно. Там связка as которая в данном случае означает что первое является следствием второго. Как он может "быть созданным для" в результате чего-то?

Вообще говоря спортивная терминология дело тонкое и поэтому стоит приводить ссылку на контекст:

https://www.racingpost.com/news/tom-mar ... ill/430291
his exploits down under have forced bookmakers to slash his odds to be champion jockey once he returns to Britain.

Очевидно Marquand is cut это то же самое что his odds are slashed и означает что его шансы увеличиваются.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

Сходный контекст для лучшего понимания:
Betfair cut him to 11-1 from 16s for the Champion Chase. Assistant trainer Patrick Mullins said: "That was very impressive for a horse with such little experience. Ornua is obviously a Grade One winner and we...

Melon was cut to 8-1 in places for the Champion Hurdle at Cheltenham in March, and Walsh said: "He was a big, raw horse last year and did exceptionally well to do what he did.
Понятно, что Betfair - букмекерская контора, а Melon - лошадь.)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Rainy
Rainy
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 14 май 2019, 20:58
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 3 раза

#4

Сообщение Rainy »

Спасибо. Вот любят они про ставки.
Харбин Хэйлунцзян пишет: 09 апр 2020, 06:05 стоит приводить ссылку на контекст
Не знала, что можно давать ссылки.
Харбин Хэйлунцзян пишет: 09 апр 2020, 06:05 Как он может "быть созданным для" в результате чего-то?
Теоретически, он мог бы продемонстрировать талант и быть, исходя из этого, готовым в чемпионы. Но я уже поняла, что это неправильная версия.
Rainy
Сообщения: 14
Зарегистрирован: 14 май 2019, 20:58
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 3 раза

#5

Сообщение Rainy »

Yety пишет: 09 апр 2020, 10:55 Сходный контекст для лучшего понимания
Спасибо! Они всё про ставки, значит)
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»