проблемы с переводом

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

никита зассеев
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 15 ноя 2019, 17:32

#1

Сообщение никита зассеев »

добрый день! Подскажите, пожалуйста, как грамотно на английский перевести следующую фразу:" при беременности, протекающей на фоне заболеваний щитовидной железы" . Можно ли так сказать: "during pregnancy occurring against the background of thyroid diseases"?
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#2

Сообщение tourist »

никита зассеев,
I'd replace occurring with progressing / developing
unless these terms carry some (unknown to the uninitiated ) specific meaning in medicine.

also possible: pregnancy associated with / in connection with
Аватара пользователя
VictorB
Сообщения: 3397
Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
Благодарил (а): 821 раз
Поблагодарили: 707 раз

#3

Сообщение VictorB »

tourist,
tourist пишет: 28 мар 2020, 19:13 also possible: pregnancy associated with / in connection with
Would "During pregnancy simultaneously progressing with thyroid diseases..." not work?
I'm asking because I thought that background when it's not part of a scene only refers to relatively unimportant or inconspicuous accompanying situations, which I wouldn't call a thyroid disease during pregnancy:-)
Easy-Breezy English
Сообщения: 4293
Зарегистрирован: 22 мар 2019, 17:15
Благодарил (а): 813 раз
Поблагодарили: 2862 раза

#4

Сообщение Easy-Breezy English »

никита зассеев пишет: 28 мар 2020, 16:33 Подскажите, пожалуйста, как грамотно на английский перевести следующую фразу:" при беременности, протекающей на фоне заболеваний щитовидной железы" . Можно ли так сказать: "during pregnancy occurring against the background of thyroid diseases"?
Лучше перестроить фразу:
In pregnant women with thyroid disorders...

А еще лучше было бы увидеть ваше предложение целиком.
За это сообщение автора Easy-Breezy English поблагодарил:
VictorB
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#5

Сообщение tourist »

VictorB,
simultaneously progressing
would mean both (the pregnancy and the disease ) are progressing in parallel
which is not necessarily the case.
The disease maybe quite stable.
So, I would avoid this wording.

Routine ass covering weaselling disclaimer:
in certain contexts blah, blah .. ))

and
in this particular case, the background can be as important, as the foreground

PS
it's an unenviable task to comment after Easy-Breezy )
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
VictorB
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»