Suffer or Suffer from

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Normandy
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 07 июл 2018, 12:02
Благодарил (а): 31 раз
Поблагодарили: 2 раза

#1

Сообщение Normandy »

Добрый день) Разъясните, пожалуйста, разницу между "suffer" и "suffer from". Когда надо ставить from, а когда не надо. Найденные в сети объяснения или противоречат друг другу, или я просто их не понимаю....
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#2

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Normandy пишет: 28 мар 2020, 09:27 Разъясните, пожалуйста, разницу между "suffer" и "suffer from".

Ну например когда вы хотите сказать что страдали от болезни или пострадали от чего-то еще то говорите suffered from. Вот здесь есть примеры:

https://idioms.thefreedictionary.com/suffer+from

Учтите что в транзитивном использовании глагол может означать терпеть в другом смысле - он не может терпеть дураков:

https://idioms.thefreedictionary.com/suffer+fools

Транзитивное использование с болезнью (обычно с приступом) означает типа у него был приступ того-то - suffered a heart attack.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Normandy
Normandy
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 07 июл 2018, 12:02
Благодарил (а): 31 раз
Поблагодарили: 2 раза

#3

Сообщение Normandy »

Можно ли обобщить всё это таким образом: suffer употребляем без from в тех случаях, когда можем заменить его на слово "have" ?
My father suffered from depression - Мой отец страдал от депрессии.
My father suffered depression - У моего отца была депрессия.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#4

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Normandy пишет: 28 мар 2020, 14:05 Можно ли обобщить всё это таким образом:

Вряд ли это можно назвать обобщением - вы рассматриваете только болезни и состояния.

Normandy пишет: 28 мар 2020, 14:05 suffer употребляем без from в тех случаях, когда можем заменить его на слово "have" ?

My father suffered from depression - Мой отец страдал от депрессии.
My father suffered depression - У моего отца была депрессия.

Я не люблю такие правила. По-моему и то и другое можно перевести была депрессия. Опять же депрессия это обычно не приступ. Я бы рассмотрел более конкретные примеры. Вон по первой моей ссылке есть такое:

My father suffered from depression all his life.

Я бы здесь никогда не написал транзитивно - suffered depression.

Ваш транзитивный пример я понимаю как перенес депрессию, и тогда либо perfect либо конкретное время:

My father has suffered depression.
My father suffered depression two years ago.

Ваш нетранзитивный пример я вижу в контексте повествования:

We lived in the country. ... My father suffered from depression.

Опять же транзитивно я здесь не написал бы.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Normandy
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#5

Сообщение tourist »

Normandy пишет: 28 мар 2020, 14:05 Можно ли обобщить всё это таким образом: suffer употребляем без from в тех случаях, когда можем заменить его на слово "have" ?
no, see Harbin's example: safer fools gladly
your father does not "have" fools [well, maybe he does, there is no way to know for sure )) ]

про транзитивность промолчу
информации море.
Kакое конкретно значение использовать (транзитивное или не транзитивное)
прийдет с опытом.
Eдиного правила нет.
За это сообщение автора tourist поблагодарил:
Normandy
someone
Сообщения: 1666
Зарегистрирован: 24 мар 2018, 18:18
Благодарил (а): 65 раз
Поблагодарили: 476 раз

#6

Сообщение someone »

Харбин Хэйлунцзян, suffered depression наверное можно сказать в случае биполярного расстройства, там эти состояния как приступы
При этом suffered from bipolar disease
Normandy
Сообщения: 28
Зарегистрирован: 07 июл 2018, 12:02
Благодарил (а): 31 раз
Поблагодарили: 2 раза

#7

Сообщение Normandy »

Большое спасибо всем)
Ответить

Вернуться в «Грамматика»