Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 47
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Друзья,
Пока обсуждаем переводы предыдущих частей, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 47. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком (до поры до времени)!
Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду.
С богом:)
She pulled into Brine's Bait, Tackle, and Fine Wines to pick up a six-pack of the dark bitter beer Theo liked and some milk for the morning. The little store was a miracle of eclectic supply, one of the few places on the planet where you could buy a fine Sonoma Merlot, a wedge of ripened French Brie, a can of 10W-30, and a carton of night crawlers. Robert and Jenny Masterson had owned the little shop since before Molly had come to town. She could see Robert by himself behind the counter, tall with salt-and-pepper hair, looking a little hangdog as he read a science magazine and sipped a diet Pepsi. Molly liked Robert. He'd always been kind to her, even when she was considered the village's resident crazy lady.
"Hey, Robert," she said as she came through the door. The place smelled of egg rolls. They sold them out of the back, where they had a pressure fryer. She breezed past the counter toward the beer cooler.
"Hey, Molly. " Robert looked up, a little startled. "Uh, Molly, you okay?"
Crap, she thought. Had she forgotten to brush the pine needles out of her hair? She probably looked a mess. She said, "Yeah, I'm fine. Theo and I were just putting up the Christmas tree at the Santa Rosa Chapel. You and Jenny are coming to Lonesome Christmas, aren't you?"
"Of course," Robert said, his voice still a little strained. He seemed to be making an effort not to look at her. "Uh, Molly, we kind of have a policy here. " He tapped the sign by the counter, NO SHIRT, NO SHOES, NO SERVICE.
Molly looked down. "Oh my gosh, I forgot. "
"It's okay. "
"I left my sneakers in the car. I'll just run out and put them on. "
"That would be great, Molly. Thanks. "
"No problem. "
"I know it's not on the sign, Molly, but while you're out there, you might want to put some pants on, too. It's sort of implied. "
"Sure thing," she said, breezing by the counter and out the door, feeling now that, yes, it seemed a little cooler out than when she'd left the house. And yes, there were her jeans and panties on the passenger seat next to her sneakers.
"I told you," said the Narrator.
Пока обсуждаем переводы предыдущих частей, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 47. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком (до поры до времени)!
Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду.
С богом:)
She pulled into Brine's Bait, Tackle, and Fine Wines to pick up a six-pack of the dark bitter beer Theo liked and some milk for the morning. The little store was a miracle of eclectic supply, one of the few places on the planet where you could buy a fine Sonoma Merlot, a wedge of ripened French Brie, a can of 10W-30, and a carton of night crawlers. Robert and Jenny Masterson had owned the little shop since before Molly had come to town. She could see Robert by himself behind the counter, tall with salt-and-pepper hair, looking a little hangdog as he read a science magazine and sipped a diet Pepsi. Molly liked Robert. He'd always been kind to her, even when she was considered the village's resident crazy lady.
"Hey, Robert," she said as she came through the door. The place smelled of egg rolls. They sold them out of the back, where they had a pressure fryer. She breezed past the counter toward the beer cooler.
"Hey, Molly. " Robert looked up, a little startled. "Uh, Molly, you okay?"
Crap, she thought. Had she forgotten to brush the pine needles out of her hair? She probably looked a mess. She said, "Yeah, I'm fine. Theo and I were just putting up the Christmas tree at the Santa Rosa Chapel. You and Jenny are coming to Lonesome Christmas, aren't you?"
"Of course," Robert said, his voice still a little strained. He seemed to be making an effort not to look at her. "Uh, Molly, we kind of have a policy here. " He tapped the sign by the counter, NO SHIRT, NO SHOES, NO SERVICE.
Molly looked down. "Oh my gosh, I forgot. "
"It's okay. "
"I left my sneakers in the car. I'll just run out and put them on. "
"That would be great, Molly. Thanks. "
"No problem. "
"I know it's not on the sign, Molly, but while you're out there, you might want to put some pants on, too. It's sort of implied. "
"Sure thing," she said, breezing by the counter and out the door, feeling now that, yes, it seemed a little cooler out than when she'd left the house. And yes, there were her jeans and panties on the passenger seat next to her sneakers.
"I told you," said the Narrator.
Последний раз редактировалось Aksamitka 07 фев 2022, 00:49, всего редактировалось 1 раз.
Причина: удалено выделение цветом
Причина: удалено выделение цветом
-
- Сообщения: 2540
- Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
- Благодарил (а): 148 раз
- Поблагодарили: 144 раза
СпойлерПоказать
Она зарулила к магазину "Морская наживка, снасти и изысканные вина" для покупки упаковки тёмного пива из 6 банок, что любил Тео и немного молока на утро.
Это небольшой магазинчик был чудом эклектики, один из немногих мест на планете где вы бы могли купить изысканное вино Сонома Мерло и клин зрелого французского сыра Бри , банку машинного масла 10W-30 и коробку земляных червяков.
Роберт и Джени Мастерсон владели этим магазинчиком ещё до того, как Молли приехала в город.
Она видела Роберта за прилавком, высокого с поседевшими волосами, выглядевшим немного виноватым, когда он читал научный журнал и отхлёбывал пепси без сахара.
Молли нравился Роберт.
Он был всегда добр с ней, даже когда все считали её местной сумасшедшей.
Привет, Роберт, сказала она как вошла в дверь.
Запахло яичным рулетом.
Они продавали его на заднем дворе, там у них была фритюрница для жарки под давлением.
Она проскользнула мимо прилавка прямо к мини-холодильнику с пивом.
"Привет, Молли". Роберт посмотрел на неё с немного напуганным видом.
"Гм, Молли, ты в порядке?".
Что за фигня, подумала она. Она что забыла вычистить сосновые иголки с волос ?
Возможно она выглядела растрепанной.
"Даа, со мной все в порядке", сказала она.
Тео и я просто устанавливали Рождественское дерево в часовне Санта Роза.
Ты и Джени придёте на Рождество для одиноких ?
"Конечно", сказал Роберт, его голос все ещё был немного напряженным.
Казалось, он делал усилие, что бы не смотреть на неё.
"Гм, Молли, у нас типа политика здесь".
Он постучал по табличке на прилавке
"Нет рубашки, нет ботинок -нет и обслуживания "
Молли посмотрела вниз. "О, боже мой, я и забыла ".
"Бывает "
Я оставила свои кеды в машине. Я просто пойду туда и одену их.
"Это было бы великолепно. Благодарю."
"Никаких проблем"
Я знаю, это прямо не сказано на табличке, Молли, но раз ты будешь там, может ты захочешь и надеть и штаны так же.
Это типа предполагается.
"Верно", сказала она, проходя мимо прилавка и выходя за дверь, при этом почувствовав, что да, кажется стало немного прохладнее чем было когда она вышла из дома.
И точно, там на пассажирском сидении прямо за кедами были её джинсы и трусики.
"А я говорил тебе", сказал ей Голос.
Это небольшой магазинчик был чудом эклектики, один из немногих мест на планете где вы бы могли купить изысканное вино Сонома Мерло и клин зрелого французского сыра Бри , банку машинного масла 10W-30 и коробку земляных червяков.
Роберт и Джени Мастерсон владели этим магазинчиком ещё до того, как Молли приехала в город.
Она видела Роберта за прилавком, высокого с поседевшими волосами, выглядевшим немного виноватым, когда он читал научный журнал и отхлёбывал пепси без сахара.
Молли нравился Роберт.
Он был всегда добр с ней, даже когда все считали её местной сумасшедшей.
Привет, Роберт, сказала она как вошла в дверь.
Запахло яичным рулетом.
Они продавали его на заднем дворе, там у них была фритюрница для жарки под давлением.
Она проскользнула мимо прилавка прямо к мини-холодильнику с пивом.
"Привет, Молли". Роберт посмотрел на неё с немного напуганным видом.
"Гм, Молли, ты в порядке?".
Что за фигня, подумала она. Она что забыла вычистить сосновые иголки с волос ?
Возможно она выглядела растрепанной.
"Даа, со мной все в порядке", сказала она.
Тео и я просто устанавливали Рождественское дерево в часовне Санта Роза.
Ты и Джени придёте на Рождество для одиноких ?
"Конечно", сказал Роберт, его голос все ещё был немного напряженным.
Казалось, он делал усилие, что бы не смотреть на неё.
"Гм, Молли, у нас типа политика здесь".
Он постучал по табличке на прилавке
"Нет рубашки, нет ботинок -нет и обслуживания "
Молли посмотрела вниз. "О, боже мой, я и забыла ".
"Бывает "
Я оставила свои кеды в машине. Я просто пойду туда и одену их.
"Это было бы великолепно. Благодарю."
"Никаких проблем"
Я знаю, это прямо не сказано на табличке, Молли, но раз ты будешь там, может ты захочешь и надеть и штаны так же.
Это типа предполагается.
"Верно", сказала она, проходя мимо прилавка и выходя за дверь, при этом почувствовав, что да, кажется стало немного прохладнее чем было когда она вышла из дома.
И точно, там на пассажирском сидении прямо за кедами были её джинсы и трусики.
"А я говорил тебе", сказал ей Голос.
-
- Сообщения: 161
- Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 67 раз
СпойлерПоказать
Она завернула в Наживки, Снасти и Прекрасные вина Брайна чтобы взять упаковку темного пива, которое любил Тео, и немного молока на утро. Маленький магазинчик был чудом эклектического снабжения, одно из немногих мест на планете, где вы могли купить прекрасное вино Sonoma Merlot, кусок зрелого сыра бри, банку машинного масла и коробку червей. Роберт и Дженни Мастерсоны владели маленьким магазином еще до того как Молли появилась в городке. Вот и сейчас Роберт торчал за стойкой - высокий, седовласый, выглядящий слегка виноватым(???), пока он читал научный журнал и потягивал диетическое Пепси. Молли нравился Роберт. Он всегда хорошо к ней относился, даже в то время, когда она считалась местной городской сумасшедшей.She pulled into Brine's Bait, Tackle, and Fine Wines to pick up a six-pack of the dark bitter beer Theo liked and some milk for the morning. The little store was a miracle of eclectic supply, one of the few places on the planet where you could buy a fine Sonoma Merlot, a wedge of ripened French Brie, a can of 10W-30, and a carton of night crawlers. Robert and Jenny Masterson had owned the little shop since before Molly had come to town. She could see Robert by himself behind the counter, tall with salt-and-pepper hair, looking a little hangdog as he read a science magazine and sipped a diet Pepsi. Molly liked Robert. He'd always been kind to her, even when she was considered the village's resident crazy lady.
"Привет, Роберт", сказала она, переступив порог. Внутри пахло яичными роллами. Мастерсоны торговали ими с заднего входа, где у них была фритюрница. Молли промчалась мимо стойки к холодильнику с пивом."Hey, Robert," she said as she came through the door. The place smelled of egg rolls. They sold them out of the back, where they had a pressure fryer. She breezed past the counter toward the beer cooler.
"Hey, Molly. " Robert looked up, a little startled. "Uh, Molly, you okay?"
Crap, she thought. Had she forgotten to brush the pine needles out of her hair? She probably looked a mess. She said, "Yeah, I'm fine. Theo and I were just putting up the Christmas tree at the Santa Rosa Chapel. You and Jenny are coming to Lonesome Christmas, aren't you?"
"Эй, Молли". Роберт, оторвавший взгляд от журнала, выглядел немного обескураженным. "Э... Молли, ты в порядке?"
"Черт", подумала она. Может она забыла вычесать сосновые иголки из волос? Она наверное совсем растрепанная. "Да, я в норме", ответила она, "Мы с Тео ставили елку в часовне Святой Розы. Вы с Дженни ведь приходите на Одинокое Рождество?"
"Конечно," ответил Роберт слегка напряженным голосом. Он похоже заставлял себя не смотреть на нее. "Э... Молли, ты же знаешь, у нас есть некоторые правила здесь." Он постучал по табличке возле стойки: "С голым торсом и без обуви не обслуживаем"."Of course," Robert said, his voice still a little strained. He seemed to be making an effort not to look at her. "Uh, Molly, we kind of have a policy here. " He tapped the sign by the counter, NO SHIRT, NO SHOES, NO SERVICE.
Molly looked down. "Oh my gosh, I forgot. "
"It's okay. "
"I left my sneakers in the car. I'll just run out and put them on. "
"That would be great, Molly. Thanks. "
"No problem. "
Молли глянула вниз. "О, господи, я забыла".
"Все в порядке"
"Я оставила свои кроссовки в машине. Я сбегаю за ними, надену".
"Это было бы замечательно, Молли. Спасибо."
"Да, без проблем."
"Молли, я знаю, этого нет в правилах, но пока ты будешь искать кроссовки, может ты захочешь и какие-то брюки натянуть? Я типа намекаю.""I know it's not on the sign, Molly, but while you're out there, you might want to put some pants on, too. It's sort of implied. "
"Sure thing," she said, breezing by the counter and out the door, feeling now that, yes, it seemed a little cooler out than when she'd left the house. And yes, there were her jeans and panties on the passenger seat next to her sneakers.
"I told you," said the Narrator.
"Обязательно", сказала она, пробегая мимо стойки. Выбежав из магазина, она заметила, что снаружи действительно было несколько холоднее, чем когда она выходила из дому. И да, на пассажирском сиденье, рядом с кроссовками, лежали ее джинсы и трусики.
"А я тебе говорил", подал голос Комментатор.
-
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
№№ 46-47 вместе:
Молли передернуло при упоминании её знаменитый героини. Время от времени Малышка Воительница соскальзывала с большого экрана, вмешиваясь в жизнь Молли. "Я не хотела, чтобы он заметил, что со мной что-то не так. Ну, может быть, не на все сто..."
"Ты разъезжаешь по улицам с деревом размером с трейлер. Какие уж там сто, дорогуша!"
"С чего ты взял? Я в полном порядке."
"Ну ты же со мной разговариваешь? Или с кем?"
"Да, но..."
"По-моему, этого более чем достаточно."
Она и забыла, каким самодовольным он может быть.
"Ага," - протянул "Рассказчик", - "трубка ему непременно пригодится, когда он придёт домой и обнаружит там Малышку Воительницу..."
"Заткнись. Ничего я не сорвалась. Просто у нас с Тео было небольшое романтическое приключение."
Subject: Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 47
...Она завернула в магазин купить полдюжины темного пива, которое любил Тео, и молока на утро. На вывеске магазина красовалось "У Брайна: наживка, снасти и вино". И правда: в крошечном магазинчике, одном из немногих таких оставшихся в мире, можно было чудесным образом купить отличное Мерло и созревший французский бри, канистру 10W-30 и банку дождевых червей для наживки.
Сколько Молли помнила с самого своего приезда, хозяевами были Роберт и Джинни Мастерсоны.
Роберт Молли нравился. Он всегда к ней хорошо относился, даже когда все отстальные держали ее за городскую сумасшедшую.
"Привет, Роберт," - поздоровалась она, проходя внутрь. В магазине пахло яичными роллами - их продавали с заднего входа, где размещалась фритюрница.
Молли проскользнула мимо прилавка прямиком к холодильнику с пивом.
"Привет, Молли". Роберт поднял на нее взгляд. Вид у него был слегка сконфуженный. "Э... Молли... Ты как?.."
Черт. Наверняка у нее осталась хвоя в волосах. Вот растрепа!
"Отлично," - сказала она, - "Мы с Тео только что устанавливали елку в часовне. Вы ведь с Дженни придете туда на рождество на встречу Одиноких сердец?"
"Конечно," - голос Роберта по-прежнему был слегка напряженным. Казалось, он старается не смотреть на нее. - "Эй, Молли. Ты же знаешь, у нас тут вроде как правила..." Он ткнул в объявление у стойки: "Босиком и без рубашки не обслуживаем".
Молли посмотрела на свои ступни. "Господи, я и забыла".
"Ничего, бывает."
"Я оставила кроссовки в машине. Сейчас сбегаю обуюсь."
"Это было бы отлично Молли, спасибо."
"Да что там..."
"Вот еще... Хоть это прямо и не указано в правилах, но, возможно, ты заодно захочешь надеть что-нибудь вроде брюк? Это как бы подразумевается."
"Конечно", - она проскочила мимо прилавка к дверям, ощущая теперь, что да, точно: сейчас определенно прохладнее, чем когда она выходила из дома. И да: вот они, ее джинсы и трусы - на пассажирском сидении рядом с кроссовками.
"Ну, что я говорил?" - это был "Рассказчик".
[/quote]
From now on, I'll try to stay on track, promise!
Promise myself :)
СпойлерПоказать
Мolly cringed at the mention of her signature character. On occasion, the Warrior Babe persona had leaked off the big screen and into her own reality. "I was trying to keep him from noticing that I might not be a hundred percent.
"'Might not be a hundred percent'? You were driving a Christmas tree the size of a Winnebago down the street. You 're way off a hundred percent, darlin'. "
"What do you know? I'm fine. "
"You're talking to me, aren't you?"
"Well. . . "
"I think I've made my point. "
She'd forgotten how smug he could be.
Молли передернуло при упоминании её знаменитый героини. Время от времени Малышка Воительница соскальзывала с большого экрана, вмешиваясь в жизнь Молли. "Я не хотела, чтобы он заметил, что со мной что-то не так. Ну, может быть, не на все сто..."
"Ты разъезжаешь по улицам с деревом размером с трейлер. Какие уж там сто, дорогуша!"
"С чего ты взял? Я в полном порядке."
"Ну ты же со мной разговариваешь? Или с кем?"
"Да, но..."
"По-моему, этого более чем достаточно."
Она и забыла, каким самодовольным он может быть.
Ну ладно. Может, он и прав и последнее время её дейстительно заносит немного чаще. Но это же все было из лучших побуждений! Деньги, которые она сэкономила на лекарствах, пошли на рождественский подарок Тео. Подарок отложили для нее в галерее стекла: двухцветный бонг в стиле Тиффани, ручная работа. Шесть сотен баксов, не шутка, но Тео он точно понравится. Сразу после того, как они с Молли встретились, он уничтожил всю свою коллекцию курительных принадлежностей Это был символический жест: с наркотой покончено. Но Молли знала, что он скучает по своим игрушкам.Okay, maybe she was having a few more artistic moments than usual, but she hadn't had a break with reality. And it was for a good cause. She'd taken the money she'd saved on her meds to pay for a Christmas present for Theo. It was on layaway down at the glass blower's gallery: a handblown dichromatic glass bong in the Tiffany style. Six hundred bucks, but Theo would so love it. He'd destroyed his collection of bongs and water pipes right after they'd met, a symbol of his break with his pot habit, but she knew he missed it.
"Yeah," said the Narrator. "He'll need that bong when he finds out he's coming home to the Warrior Babe. "
"Shut up. Theo and I just had an adventurous romantic moment. I am not having a break. "
"Ага," - протянул "Рассказчик", - "трубка ему непременно пригодится, когда он придёт домой и обнаружит там Малышку Воительницу..."
"Заткнись. Ничего я не сорвалась. Просто у нас с Тео было небольшое романтическое приключение."
Subject: Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 47
She pulled into Brine's Bait, Tackle, and Fine Wines to pick up a six-pack of the dark bitter beer Theo liked and some milk for the morning. The little store was a miracle of eclectic supply, one of the few places on the planet where you could buy a fine Sonoma Merlot, a wedge of ripened French Brie, a can of 10W-30, and a carton of night crawlers. Robert and Jenny Masterson had owned the little shop since before Molly had come to town.
...Она завернула в магазин купить полдюжины темного пива, которое любил Тео, и молока на утро. На вывеске магазина красовалось "У Брайна: наживка, снасти и вино". И правда: в крошечном магазинчике, одном из немногих таких оставшихся в мире, можно было чудесным образом купить отличное Мерло и созревший французский бри, канистру 10W-30 и банку дождевых червей для наживки.
Сколько Молли помнила с самого своего приезда, хозяевами были Роберт и Джинни Мастерсоны.
Сейчас Роберт сидел за прилавком один - высокий, начинающий седеть, он читал, с немного виноватым видом, научно-популярный журнал, потягивая диетическую Пепси.She could see Robert by himself behind the counter, tall with salt-and-pepper hair, looking a little hangdog as he read a science magazine and sipped a diet Pepsi. Molly liked Robert. He'd always been kind to her, even when she was considered the village's resident crazy lady.
"Hey, Robert," she said as she came through the door. The place smelled of egg rolls. They sold them out of the back, where they had a pressure fryer. She breezed past the counter toward the beer cooler.
Роберт Молли нравился. Он всегда к ней хорошо относился, даже когда все отстальные держали ее за городскую сумасшедшую.
"Привет, Роберт," - поздоровалась она, проходя внутрь. В магазине пахло яичными роллами - их продавали с заднего входа, где размещалась фритюрница.
Молли проскользнула мимо прилавка прямиком к холодильнику с пивом.
"Hey, Molly. " Robert looked up, a little startled. "Uh, Molly, you okay?"
Crap, she thought. Had she forgotten to brush the pine needles out of her hair? She probably looked a mess. She said, "Yeah, I'm fine. Theo and I were just putting up the Christmas tree at the Santa Rosa Chapel. You and Jenny are coming to Lonesome Christmas, aren't you?"
"Of course," Robert said, his voice still a little strained. He seemed to be making an effort not to look at her. "Uh, Molly, we kind of have a policy here. " He tapped the sign by the counter, NO SHIRT, NO SHOES, NO SERVICE.
Molly looked down. "Oh my gosh, I forgot. "
"It's okay. "
"I left my sneakers in the car. I'll just run out and put them on. "
"That would be great, Molly. Thanks. "
"No problem. "
"I know it's not on the sign, Molly, but while you're out there, you might want to put some pants on, too. It's sort of implied. "
"Sure thing," she said, breezing by the counter and out the door, feeling now that, yes, it seemed a little cooler out than when she'd left the house. And yes, there were her jeans and panties on the passenger seat next to her sneakers.
"I told you," said the Narrator.
"Привет, Молли". Роберт поднял на нее взгляд. Вид у него был слегка сконфуженный. "Э... Молли... Ты как?.."
Черт. Наверняка у нее осталась хвоя в волосах. Вот растрепа!
"Отлично," - сказала она, - "Мы с Тео только что устанавливали елку в часовне. Вы ведь с Дженни придете туда на рождество на встречу Одиноких сердец?"
"Конечно," - голос Роберта по-прежнему был слегка напряженным. Казалось, он старается не смотреть на нее. - "Эй, Молли. Ты же знаешь, у нас тут вроде как правила..." Он ткнул в объявление у стойки: "Босиком и без рубашки не обслуживаем".
Молли посмотрела на свои ступни. "Господи, я и забыла".
"Ничего, бывает."
"Я оставила кроссовки в машине. Сейчас сбегаю обуюсь."
"Это было бы отлично Молли, спасибо."
"Да что там..."
"Вот еще... Хоть это прямо и не указано в правилах, но, возможно, ты заодно захочешь надеть что-нибудь вроде брюк? Это как бы подразумевается."
"Конечно", - она проскочила мимо прилавка к дверям, ощущая теперь, что да, точно: сейчас определенно прохладнее, чем когда она выходила из дома. И да: вот они, ее джинсы и трусы - на пассажирском сидении рядом с кроссовками.
"Ну, что я говорил?" - это был "Рассказчик".
[/quote]
Promise myself :)
-
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
...Promise it to myself
??? Черт... ))
Прочла сейчас два перевода этой части и подумала, что стоило бы, вслед за Филиппом, назвать Narrator
Еще про science magazine
??? Черт... ))
Прочла сейчас два перевода этой части и подумала, что стоило бы, вслед за Филиппом, назвать Narrator
СпойлерПоказать
Голосом. Мой Рассказчик мне ну совсем не нравится.
СпойлерПоказать
Я перевела "научно-популярный".
Вот ни разу не встречался научный magazine, всегда это Journal.
Вот ни разу не встречался научный magazine, всегда это Journal.
-
- Сообщения: 161
- Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 67 раз
СпойлерПоказать
Аналогично. Я заимствовал кажется у Tea "Комментатор". Что лучше - Голос или Комментатор - дело вкуса. Но почему-то подумалось, что она же не застрахована от появления еще одного голоса. Тогда их нужно будет как-то различать :)
Спасибо за "научно-популярный".
- Kind_Punk
- Сообщения: 4732
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 178 раз
- Поблагодарили: 1168 раз
hangdogПоказать
Сложного ничего не нашел, но перевел бы как , потому что не понял, о чем это ))
СпойлерПоказать
looking a little hangdog
СпойлерПоказать
похожий на печальную собаку
OK )Показать
Калька же ) По-русски будет "с тобой все нормально" или "ты как, нормально, вообще", в таком духеЧто не так с "ты в порядке"
-
- Сообщения: 161
- Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
- Благодарил (а): 95 раз
- Поблагодарили: 67 раз
Да, мне tourist уже дал ссылку на тот тред, где это обсуждали. Мне кажется тут совсем неоднозначно. По-русски будет так, как говорят. В моем окружении я никогда не слышу "с тобой все нормально", но слышу и сам использую "ты в порядке".
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
СпойлерПоказать
#metoo
Панк похоже имел в виду:
у тебя все нормально?
или
с тобой все в порядке?
discussing descriptivism vs. prescriptivism?По-русски будет так, как говорят.
Nah, not again )
пойду куплю хорошее кофе на мое деньрождение,
а то в Старбаксе всю дорогу ложут,чо не попадь ... сказал он по-русски )
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
краsava, несколько занудствПоказать
Слегка озадачивает в потоке речи, но потом как будто проясняется.
пришибленным, затюканным, замотаннымвыглядящий слегка виноватым(???)
Такие ассоциативные ассоциации...
СпойлерПоказать
A hangdog expression is one where the person's showing their emotions very clearly, maybe a little too clearly for your liking. It's that mixture of misery and self-pity that is similar to a dog when it's trying to get something it wants but daren't take without permission.
J. K. Rowling says this about early morning commuters: "Muggles bustled past wearing the hangdog expressions of early morning".
... the meaning of the idiom (the same as 'morgensur' in Danish, meaning 'sorry about having to endure this morning')...
Такое впечатление, что виноватый вид был вызван тем, что он читал журнал и потягивал диет-пепси. Но это, наверное, оттого, что сознание читателя тщетно ищет причины его виноватого вида.выглядящий слегка виноватым, пока он читал научный журнал и потягивал диетическое Пепси.
Переделал бы:
... стоял у стойки, меланхолично листая и потягивая
как будто?Он похоже заставлял себя не смотреть на нее.
Звучит калькой.You might want to put... -- может ты захочешь и какие-то брюки натянуть?
Это как бы тоже предполагается...It's sort of implied. -- Я типа намекаю.
Очень просится слегка смягченное и более ироничное: несколько прохладнее...снаружи действительно было несколько холоднее
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Какие мы все молодцы, все в строю теперь, что радует!:)
Друзья, извините for the delay, исправлюсь за сегодня-завтра.
Друзья, извините for the delay, исправлюсь за сегодня-завтра.
Последний раз редактировалось Aksamitka 07 фев 2022, 00:50, всего редактировалось 1 раз.
Причина: удалено выделение цветом
Причина: удалено выделение цветом
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Друзья, простите, покидаю этот форум, поскольку мне противно здесь писать свои переводы из-за политики администрации форума. Мне очень жаль, что покидаю этот проект, но ничего с собой поделать не могу. Перевод это такое очень личное дело для меня, и когда меня так унижают, то тут писать совсем не хочется.
Надеюсь, кто-то найдет время и будет постить следующие кусочки к переводу, и проект не умрет. Всем желаю здоровья и всего самого доброго.
Надеюсь, кто-то найдет время и будет постить следующие кусочки к переводу, и проект не умрет. Всем желаю здоровья и всего самого доброго.
-
- Сообщения: 2285
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
- Благодарил (а): 2001 раз
- Поблагодарили: 1438 раз
Tea42, Please, don't.
Look, what a nice and practical(!) term I've just coined: in-forum self-isolation.
A more precise, though a longer definition: self-isolation within certain subforums (like this one, for example) implying avoidance of any contacts with *** (and here goes the list of those, who... )
And - me, too )
From now on, I'd rather not take a step away from a very limited number of threads, this one including.
And I'd do my best not to get involved any more in any "fruitful discussions" like the one about COVID-19 and social responsibility.
Because it's
Remember:?
Nobody but you )
Look, what a nice and practical(!) term I've just coined: in-forum self-isolation.
A more precise, though a longer definition: self-isolation within certain subforums (like this one, for example) implying avoidance of any contacts with *** (and here goes the list of those, who... )
And - me, too )
From now on, I'd rather not take a step away from a very limited number of threads, this one including.
And I'd do my best not to get involved any more in any "fruitful discussions" like the one about COVID-19 and social responsibility.
Because it's
Remember:
СпойлерПоказать
Tea42 пишет: ↑17 дек 2019, 15:40 Костяк команды уже сложился, и, надеюсь, никто больше не уйдет из проекта, и мы его наконец-то добьем:). Да, сложно найти время, сложно переводить, потому что часто дело даже не в английском, не в реалиях, а в сопротивлении родного языка, когда ты чувствуешь себя косноязычным и думаешь про себя: господи, и я нейтив?! Да я по-русски-то разучился говорить или и не умел никогда?:(.
Зато когда завершим проект, как здорово будет почувствовать: я сделал это!
Nobody will.
Nobody but you )
-
- Сообщения: 3486
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
- Благодарил (а): 2208 раз
- Поблагодарили: 826 раз
Ребята, я готова продолжить проект. Кто со мной?
Я не могла продолжить наш проект, потому что какое-то время должно было пройти, чтобы я пришла в себя. И на будущее всем. Если я пишу "друзья", обращаясь ко всему сообществу, я не претендую на то, что я ваш личный близкий друг, но это и не означает того, что я не являюсь им или не стану им в ближайшем обозримом будущем. Просто просьба: будьте добрее и нежнее к тем, кто переводит в команде с вами. Вместо нелюбимого кем-то "друзья" можете читать это как Hi guys!
Но вот хоть убейте меня, я уверена, что слово было первым. В данном контексте я имею в виду, что часто наша письменная речь и устная влияет на мир, меняя его, и в первую очередь тебя самого. Так что я думаю, что ничего плохо в том, что я пишу "друзья", нет;))
Я не могла продолжить наш проект, потому что какое-то время должно было пройти, чтобы я пришла в себя. И на будущее всем. Если я пишу "друзья", обращаясь ко всему сообществу, я не претендую на то, что я ваш личный близкий друг, но это и не означает того, что я не являюсь им или не стану им в ближайшем обозримом будущем. Просто просьба: будьте добрее и нежнее к тем, кто переводит в команде с вами. Вместо нелюбимого кем-то "друзья" можете читать это как Hi guys!
Но вот хоть убейте меня, я уверена, что слово было первым. В данном контексте я имею в виду, что часто наша письменная речь и устная влияет на мир, меняя его, и в первую очередь тебя самого. Так что я думаю, что ничего плохо в том, что я пишу "друзья", нет;))
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 64 Ответы
- 1433 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
05 июн 2019, 18:54
-
- 7 Ответы
- 617 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
08 мар 2020, 21:52
-
- 64 Ответы
- 2088 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
25 апр 2019, 01:43
-
- 16 Ответы
- 636 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
16 май 2019, 00:10
-
- 11 Ответы
- 709 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
27 мар 2020, 00:13
-
- 26 Ответы
- 1898 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
15 мар 2020, 08:31
-
- 18 Ответы
- 701 Просмотры
-
Последнее сообщение Zlatko_Berrin
21 авг 2019, 13:40