don't suck at / to not suck at

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

kessman
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 17 мар 2020, 23:23

#1

Сообщение kessman »

Есть два заголовка статей для перевода.

- Typography for Designers & Developers – Don’t Suck at Design
- How to Not Suck at Design

Не могу подобрать адекватный вариант в русском для "suck at".
Ну не буду же я писать в заголовке статьи что-то вроде, "как не быть отстоем в дизайне" :) Какие варианты не пробовал, или косноязычно или грубо выходит. Может туплю :)

Подскажите, как бы вы это перевели? :)
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#2

Сообщение tourist »

как не делать через ж..
- стать приличным/крутым дизайнером
- как преуспеть в /добится успехов в
- перестать быть посредственным/убогим/вшивым дизайнером

грубо ?
А вот главный дизайнер России
Артемий Лебедев особо не смущается
Последний раз редактировалось tourist 18 мар 2020, 00:23, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

kessman пишет: 17 мар 2020, 23:25 косноязычно или грубо
Если все-таки сохранять забористость, то, может, попробовать с "лажей" поиграть?
Не лажай... Как не лажать...
Или с "портачить".)
kessman
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 17 мар 2020, 23:23

#4

Сообщение kessman »

tourist пишет: 17 мар 2020, 23:57посредственным
Yety пишет: 18 мар 2020, 00:15 Не лажай... Как не лажать...
Или с "портачить"
Спасибо за варианты.
Что-то из этого попробую смастерить :)
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»