Здравствуйте, форумчане!
Хотелось бы обсудить предложенную тему. Особенно прошу поучаствовать людей с опытом и достигших определенных результатов в английском языке. На создание этой ветки меня вдохновила QwestDay's ветка How to say ... (Лексика, словарный запас) .
На какие аспекты хотелось бы обратить внимание:
1) использование обратного перевода для пополнения словарного запаса;
2) активация пассивной лексики;
3) шаги использования этого способа (если такие есть).
Также какие недостатки и преимущества вы видите в данном методе? Есть ли скрытая угроза для т. н. беспереводного понимания, ведь тренируем перевод русский-английский, соответственно, когда будем думать на английском, русский не должен "лезть туда, куда не надо"?
Можно также обсудить использование сего приема студентами низкого, среднего и высокого уровней.
Постскриптумом хотель бы поросить участников писать по делу, не обсуждать полезность/вредность перевода вообще, не писать посты типа "о да это полезная штука, всем советую" без объяснения причин полезности и т. д.
Обратный перевод: benefits and pitfalls
Модератор: zymbronia
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1045 раз
- Поблагодарили: 568 раз
-
- Сообщения: 31
- Зарегистрирован: 14 фев 2019, 22:18
- Благодарил (а): 23 раза
- Поблагодарили: 5 раз
О полезности ничего не скажу, но я делаю для разнообразия. Могу посоветовать книгу И.П. Крылова "Сборник упражнений по грамматике английского языка" , главное что там есть ключи к переводным заданиям.
-
- Сообщения: 894
- Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
- Благодарил (а): 149 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Перевод
В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,
на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили
перевести.
Текст такой:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой
группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Hаиболее
интересные варианты.
Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джоржа суждено.
Второй вариант.
В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
https://pikabu.ru/story/perevod_732958
В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков,
на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили
перевести.
Текст такой:
Эх, лапти мои,
Четыре оборки,
Хочу - дома заночую,
Хочу - у Егорки.
Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой
группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот. Hаиболее
интересные варианты.
Hевыносимо туфли блещут лаком,
До бездны только шаг, все решено,
Мне дома нынче сон уже не лаком,
Мне нынче спать у Джоржа суждено.
Второй вариант.
В ботинках был проделан долгий путь,
Оборки пропылились до корней,
Хочу - сумею дома отдохнуть,
А нет - переночую у друзей.
https://pikabu.ru/story/perevod_732958
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1045 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Это вы о чем? О pitfall'e? Но немного не в тему...
Спасибо, посмотрю!
Это обязательно в обратном переводе.
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Довольно интересное занятие иногда. Пытаешься найти точное соответствие в английском, а в результате находишь с пяток выражений, которые примерно о том же, но с нюансами. Еще интереснее, когда в английском варианте меняется структура предложения.
В целом, мне кажется, пытаться отталкиваться от русских фраз при построении английских - это смириться с постоянным дефицитом. Выработаешь себе привычку формулировать на русском используя выражения и структуры, английских аналогов которых не знаешь или в использовании которых до конца не уверен - и будешь каждый раз либо плодить уродцев, либо тратить лишнее время.
В целом, мне кажется, пытаться отталкиваться от русских фраз при построении английских - это смириться с постоянным дефицитом. Выработаешь себе привычку формулировать на русском используя выражения и структуры, английских аналогов которых не знаешь или в использовании которых до конца не уверен - и будешь каждый раз либо плодить уродцев, либо тратить лишнее время.
- За это сообщение автора Eager Beaver поблагодарил:
- Zlatko_Berrin
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
Нужно подробное описание метода, чтобы можно было говорить, что с ним так или не так. Иначе каждый опять поймет по-своему и будет обсуждать что-то свое.Zlatko_Berrin пишет: ↑08 мар 2020, 21:03 Также какие недостатки и преимущества вы видите в данном методе?
- Zlatko_Berrin
- Сообщения: 2296
- Зарегистрирован: 04 июл 2018, 20:40
- Благодарил (а): 1045 раз
- Поблагодарили: 568 раз
Вот то, что такой перевод требует больше знание английского, чем русского, меня и привлекает.Eager Beaver пишет: ↑09 мар 2020, 15:35 Пытаешься найти точное соответствие в английском, а в результате находишь с пяток выражений, которые примерно о том же, но с нюансами.
Да-а, славноизвестный "рум для импрувмента" никогда не будет полным полностью.Eager Beaver пишет: ↑09 мар 2020, 15:35 В целом, мне кажется, пытаться отталкиваться от русских фраз при построении английских - это смириться с постоянным дефицитом
Ну, тут я ничего добавлять своего не буду (без всяких "тотальных"), а определение метода пусть будет общепринятым - перевод с русского на английский не зависимо от количества оного.Eager Beaver пишет: ↑09 мар 2020, 15:43 Нужно подробное описание метода, чтобы можно было говорить, что с ним так или не так. Иначе каждый опять поймет по-своему и будет обсуждать что-то свое.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 1 Ответы
- 444 Просмотры
-
Последнее сообщение Juliemiracle
31 янв 2022, 09:58
-
- 47 Ответы
- 1153 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
31 мар 2019, 11:19
-
- 1 Ответы
- 458 Просмотры
-
Последнее сообщение Dragon27
12 янв 2020, 12:18
-
- 7 Ответы
- 463 Просмотры
-
Последнее сообщение Martinika
08 ноя 2018, 07:47
-
- 3 Ответы
- 550 Просмотры
-
Последнее сообщение zloymudvin
29 мар 2020, 20:08
-
- 7 Ответы
- 394 Просмотры
-
Последнее сообщение createahead
21 окт 2019, 08:16
-
- 8 Ответы
- 461 Просмотры
-
Последнее сообщение Kind_Punk
21 фев 2019, 10:25