?
Я не должен был торопиться...
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2040 раз
Вы понимаете, что вы сейчас фактически согласились с людьми, с которыми спорили? Исходя из контекста (ситуации) вы подбираете верное англ предложение, а не просто вставляете везде один и тот же вариант. Зачем спорить, чтобы потом самого себя же опровергать?
-
- Сообщения: 2163
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 847 раз
Часто они вообще не употребляют никакого слова там, где мы употребляем "успеть":
I have to finish it before nine.
I have to be there in time.
We have a lot of things to do.
И так далее.
Часто для выражения мысли "успеть куда-то" можно использовать слово make или фиксированную фразу make it
Сама идиома make it, конечно, используется также часто и в значении "суметь" (то есть, вообще добраться, а не просто успеть вовремя). Поэтому что-нибудь вроде make it in time будет более однозначно.
Пример из словаря для слова make
А вот ещё с глаголом catch (там перечисляются два разных значения через ";" как я понял)
Интересно отметить различие в уместности того или иного глагола из темы на wordreference:
Можно воспользоваться известным сайтом context.reverso, выставить "русский - английский", повводить в него разные варианты фраз типа "успеть сделать", "не успеваю" и т.д. и посмотреть, что он выдаст. Например, можно заметить, что "успеть на поезд", чаще всего переводится банальным "got/have a train to catch". Или "успевать" в смысле "за кем-то" (или вообще, по работе, учёбе) обычно передаётся фразовым глаголом keep up (Are you keeping up?).
Всё это и многое другое постепенно нарабатывается с набором разных ситуаций и примерами употребления разных фраз носителями. В идеале вообще не нужно думать о том, как выразить какую-то русскую мысль, а просто отмечать, какие фразы сами носители используют в разных ситуациях, какие варианты реакций у них бывают, какие идеи они стремятся передать и какими способами и т.д., и постепенно собирать из них свой собственный англоязычный языковой репертуар (и даже англоязычный способ мышления).
I have to finish it before nine.
I have to be there in time.
We have a lot of things to do.
И так далее.
Часто для выражения мысли "успеть куда-то" можно использовать слово make или фиксированную фразу make it
https://www.thefreedictionary.com/make+itThe train leaves in ten minutes. Hurry up or we won't make it.
Сама идиома make it, конечно, используется также часто и в значении "суметь" (то есть, вообще добраться, а не просто успеть вовремя). Поэтому что-нибудь вроде make it in time будет более однозначно.
Пример из словаря для слова make
https://www.thefreedictionary.com/make12.
b. To reach in time: just made the plane.
А вот ещё с глаголом catch (там перечисляются два разных значения через ";" как я понял)
https://www.thefreedictionary.com/catch4.
a. To reach just in time; get so as to be carried by: caught the bus to town; catch a wave.
Интересно отметить различие в уместности того или иного глагола из темы на wordreference:
Можно из уже приведённых примеров заметить, что вместо передачи идеи "успевания", часто передаётся мысль о завершении чего-то "вовремя" с помощью фразы in time. То есть подчёркивается именно наличие/отсутствие времени. Поэтому проще сказать вместе "не успеваю" что-нибудь вроде "I don't have (enough) time to do something". Или вообще по-другому, типа "I can't do it fast enough"."We'd better get going, or we won't make our flight" *RIGHT*
"I got off work early so that I could make the news" *WRONG* This means that you would be on the news, as an item of news. :) You probably wouldn't make the news just by leaving work early. :D
"I got off work early so that I could catch the news" *RIGHT*
Можно воспользоваться известным сайтом context.reverso, выставить "русский - английский", повводить в него разные варианты фраз типа "успеть сделать", "не успеваю" и т.д. и посмотреть, что он выдаст. Например, можно заметить, что "успеть на поезд", чаще всего переводится банальным "got/have a train to catch". Или "успевать" в смысле "за кем-то" (или вообще, по работе, учёбе) обычно передаётся фразовым глаголом keep up (Are you keeping up?).
Всё это и многое другое постепенно нарабатывается с набором разных ситуаций и примерами употребления разных фраз носителями. В идеале вообще не нужно думать о том, как выразить какую-то русскую мысль, а просто отмечать, какие фразы сами носители используют в разных ситуациях, какие варианты реакций у них бывают, какие идеи они стремятся передать и какими способами и т.д., и постепенно собирать из них свой собственный англоязычный языковой репертуар (и даже англоязычный способ мышления).
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Это француженка. Она про успевать также говорит
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Кто должен первым здороваться?
Umnaya90 » 21 апр 2019, 22:04 » в форуме Организационные вопросы преподавания - 51 Ответы
- 2855 Просмотры
-
Последнее сообщение Tea42
28 апр 2019, 23:06
-
-
-
Что должен знать и уметь ребёнок к концу... класса
someone » 17 авг 2018, 15:15 » в форуме Основной педагогический форум - 5 Ответы
- 934 Просмотры
-
Последнее сообщение gavenkoa
19 авг 2018, 21:35
-
-
- 5 Ответы
- 1232 Просмотры
-
Последнее сообщение Tea42
07 сен 2018, 03:12
-
-
Считаете ли вы, что репетитор должен представлять собой символ успеха?
Umnaya90 » 11 дек 2020, 10:40 » в форуме Организационные вопросы преподавания - 288 Ответы
- 12201 Просмотры
-
Последнее сообщение Andrea
21 дек 2020, 23:13
-
-
-
Какой словарный запас должен быть у учителя английского языка?
Smart » 01 апр 2018, 20:51 » в форуме Лексика, словарный запас - 105 Ответы
- 7466 Просмотры
-
Последнее сообщение someone
24 апр 2018, 15:01
-