Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 44

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Друзья,

Пока обсуждаем переводы предыдущих частей, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 44. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком (до поры до времени)!

Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду.

С богом!:)

Ten minutes later she was down to just her sweater and panties, she had driven Tucker Case deeply enough into the corner of the couch that his ears were baffled with cushions, and he couldn't hear her when she pushed back from him and said, "This doesn't mean that we're going to bed together. "

"Me, too," said Tuck, pulling her closer.

She pushed back again. "You can't just assume that this is going to happen. "

"I think I have one in my wallet," he said, trying to lift her sweater over her head.

"I don't do this sort of thing," she said, wrestling with his belt buckle.

"I had a test for my pilot physical a month ago," he said as he liberated her breasts from their combed cotton yoke of oppression. "Clean as a whistle. "

"You're not listening to me!"

"You look beautiful in this light. "

"Does doing this so soon after, you know - does doing this make me evil?"

"Sure, you can call it a weasel if you want to. "

And so, with that tender honesty, that frank connection, the coconspirators chased away each other's loneliness, the smell of grave-digging sweat rising romantic in the room as they fell in love. A little.
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#2

Сообщение sava2019 »

СпойлерПоказать
Ten minutes later she was down to just her sweater and panties, she had driven Tucker Case deeply enough into the corner of the couch that his ears were baffled with cushions, and he couldn't hear her when she pushed back from him and said, "This doesn't mean that we're going to bed together. "
Десятью минутами позже Лена осталась только в свитере и трусиках. Она прижалась к Такеру Кейзу, глубоко впечатав его в угол дивана, так, что его голова оказалась зажатой между подушками. Поэтому он не мог слышать ее, когда, откинувшись, она сказала "Но это не означает что спать мы будем вместе".
"Me, too," said Tuck, pulling her closer.
She pushed back again. "You can't just assume that this is going to happen. "
"I think I have one in my wallet," he said, trying to lift her sweater over her head.
"I don't do this sort of thing," she said, wrestling with his belt buckle.
"Я тоже", сказал Такер, притягивая ее к себе.
Она отодвинулась опять. "Не рассчитывай, что это случится".
"Я думаю у меня есть один в кошельке", ответил он, пытаясь стащить с нее свитер.
"Я не занимаюсь такими вещами", сказала она, борясь с пряжкой на его ремне.
"I had a test for my pilot physical a month ago," he said as he liberated her breasts from their combed cotton yoke of oppression. "Clean as a whistle. "
"You're not listening to me!"
"You look beautiful in this light. "
"Does doing this so soon after, you know - does doing this make me evil?"
Я проходил медосмотр для допуска к полетам месяц назад, сказал он, освобождая ее груди от хлопковых пут. "Чист как стеклышко".
"Ты не слушаешь меня!"
"Ты выглядишь бесподобно в этом свете".
"То что мы делаем это так скоро после... ну ты понял, это делает меня ужасной?"
"Sure, you can call it a weasel if you want to. "

And so, with that tender honesty, that frank connection, the coconspirators chased away each other's loneliness, the smell of grave-digging sweat rising romantic in the room as they fell in love. A little.
"Конечно, ты можешь называть его горностаем, почему бы и нет."

И так, с этой нежной честностью, с таким искренним сродством, соучастники прогоняли одиночество друг друга, а запах пота могило-копателей добавлял романтики в комнате, пока они влюблялись друг в друга. Чуть-чуть.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#3

Сообщение Kind_Punk »

weaselПоказать
sava2019 пишет: 01 мар 2020, 23:42 ты можешь называть его горностаем
Похоже, он про пенис ) "Злой" и "горностай", в принципе, на Л кончаются, могло и послышаться )
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#4

Сообщение sava2019 »

to Kind_PunkПоказать
Kind_Punk пишет: 02 мар 2020, 17:58 Похоже, он про пенис ) "Злой" и "горностай", в принципе, на Л кончаются, могло и послышаться )
Однозначно про пенис. Там вроде ни с чем другим не коннотируется. Тем более учитывая специфическое чувство юмора автора.
А weasel/evil - может быть, хорошая догадка.
Мне в принципе вариант с "горностаем" не очень нравится. Там вроде у weasel есть значение "проныра". Можно было бы как-то обыграть это слово. В данном контексте было бы пошловато-смешно, но лень думать.
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#5

Сообщение Tea42 »

My try
СпойлерПоказать
Спустя десять минут на ней остались только трусики и свитер. Она так глубоко вдавила его в угол дивана, что он ничего не слышал из-под подушек, и не услышал он, как она, оторвавшись от него, сказала: «Это не значит, что мы трахаться будем».
«Согласен»,-- сказал Такер, притягивая ее к себе.
Она опять отодвинулась. «Ты же не думаешь, что вот все так просто и случится».
«Да есть у меня в бумажнике кое-что для такого случая»,-- ответил он, пытаясь стянуть с нее свитер через голову.
«Я вообще-то такими делами не занимаюсь»,-- сказала она, пытаясь расстегнуть пряжку на его ремне.
«Я прошел летный медосмотр месяц назад»,-- ответил он, освобождая ее грудь от оков из хлопка,-- «Чист как не знаю кто».
«Да ты не слышишь меня!»
«Какая ты красивая в этом свете»
"Ты думаешь, если я это делаю вот так сразу, после сам знаешь чего,-- это значит, что я плохая?»
«Да, можно и подлой назвать».
Итак, они были честны и нежны друг с другом, и вот эта предельная откровенность избавила их от одиночества, а запах пота от выкапывания могилы только усиливал чувства, когда они в этой комнате полюбили друг друга. Немного.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

evil weaselПоказать
Kind_Punk пишет: 02 мар 2020, 17:58 могло и послышаться )
Там весь диалог на встречных курсах - он зажат между подушками и не слышит большинство её фраз, и только гадает, о чём она может говорить. Читает по губам: evil - weasel.
СпойлерПоказать
Изображение
Тем более, что её слова противоположны действиям.
Там и прямым текстом: "You're not listening to me!".
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Kind_Punk, Tea42
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#7

Сообщение Tea42 »

Ждем @Mary May и всех, кто хотел бы перевести этот кусочек.
Пока ждем, публикую Офпер
СпойлерПоказать
Десять минут спустя она уже осталась в одном свитере и трусиках, а Такера Кейса загнала в самый дальний угол дивана — так глубоко, что уши ему зажало подушками и он не расслышал, когда Лена, оттолкнувшись, сказала:

— Это не значит, что мы сегодня будем вместе спать.

— Я тоже, — ответил Так, притягивая ее к себе.

Она снова его оттолкнула:

— Нельзя так самонадеянно предполагать, что это случится.

— У меня в бумажнике один, кажется, есть, — ответил он, пытаясь стянуть ей свитер через голову.

— Я этим не занимаюсь, — сказала она, сражаясь с пряжкой его ремня.

— Я проходил обязательный медосмотр месяц назад, — сказал он, освобождая ее груди от ига хлопка повышенной прочности. — Чист, как стеклышко.

— Ты меня не слушаешь!

— Ты очень красивая в таком свете.

— А если мы делаем это… понимаешь, так быстро после знакомства, — я от этого не кажусь тебе порочной?

— Конечно, можешь называть его хорьком, если хочешь.

И вот так, в нежной честности, в искренней близости заговорщики изгоняли друг из друга одиночество, и в комнате романтично разносился запах гробокопательского пота, пока они постепенно влюблялись друг в друга. Самую малость.
Ну как вам?
Я не понимаю, почему он перевел так: "гробокопат......
СпойлерПоказать
ельского пота". Гробокопатели это ведь те, кто могилы раскапывает, а они закопали мертвеца. Или я неправа?
"Хорьком" про пенис нормально, но я бы перевела как "зверьком" теперь, когда я поняла, что при переводе забыла о том, что он не слышит ничего.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#8

Сообщение Kind_Punk »

Tea42 пишет: 05 мар 2020, 02:10 "Хорьком" про пенис нормально
Нет, это только в дурных переводах бывает ) Есть подозрение, что Макс Немцов в свободное время переводил или по 20 стр. в день )

Гробокопатели как раз-таки понятно: для обеспечения неестественности перевода. Хотя и "хорька" можно так объяснить )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Tea42
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»