Давал ссылку на место с таймингом, где разбирается именно момент мутации æ перед [-n/-m/-ng] в GA.
А вы вдруг о "нескольких различиях"...
Модератор: Aksamitka
/u/ говорили 200 лет назад, сейчас обычно говорят /ʉ/, кроме как перед /l/ (pool). Это если на русском Ы скруглить губы ))
"ɑː vs ʌ" в GA.
Фонетика - это одно.mikka пишет: ↑27 окт 2019, 20:47 Yety,
Я смотрела.
Не все конечно. Но неск различий просмотрела.)
Я хочу сказать, что я такого рода роликов очень много просмотрела, в самом начале аудирования.
Сначала было интересно, но сейчас уже я смотрю и упираюсь в потолок своего понимания. Ну и скучно очень. Да.
Все равно, как показала практика, прецесс пошел только от многочасовых наслушиваний реальных диалогов носителей. Без какого то осознанного анализа. Просто в один момент я услышала и попыталась уже осознанно ловить этот звук в других словах и у других людей.
И кстати, в учебных мне сложней услышать разницу, чем в реальном разговоре.
И например, я слушала всевозможные ролики на разницу между i/i: (ну вы в курсе)))), а первым я услышала лягушку. 🙊Причем после того как начала слушать то брит акцент, то американский, и разных людей.
Т.е эффект был не от учебных разборов Рейчел и других, а от обычного слушания и написания скриптов к видео.
gavenkoa,
Какие вы минимал пары для себя выделили?
Я немного теряюсь в различных значках.
ʉ это ??
Так там он и объясняет, что творится с "лягушкой" в данном положении.
slot (это игральный автомат, типа однорукий бандит, a slot is something that everyone puts there stuff in) vs slut
Вообще разницы не слышу. Гугл переводчик тоже разницы не делает.
Я не могу поймать игру слов здесь.
Прежде чем понять, нужное это или ненужное, нужно это понять.)
Потому что она не ожидает, что этот молодой человек говорит о sluts и думает, что они обсуждают одно и то же.
Знаменитый гарансовский ригоризм... Только Драйзер, только хардкор.))
В видео от [mention]PhoneticFanatic[/mention] есть пример, где русский системный админ рассказывает как он встявлял в серверные slots, будучи за границей. Шинные информационные разьемы называют slot. И нативный начальник попросил его не говорить это слово никогда. Я не нашел оригинал (своему вы поверите), но MTVшное видео показательно и так.
https://en.wikipedia.org/wiki/Beavis_and_Butt-Head
По поводу Рэчел и Шона.mikka пишет: ↑26 окт 2019, 14:26Интересные видео)) Спасибо.
Иногда на меня находит и я смотрю опять уроки по произношению.
Впрочем, я уже смирилась..ну не дано мне слышать все эти различия...ну и фиг с этим!
Можно и ничего не слыша, понимать речь.
Из этого видео, например.
Ну разве они по разному произносят "fish and chips"????!!!!
Идентично ж!
Филадельфия и НьюЙорк аналогично.
Ок, Бостон и НьюЙорк отличимы.
Фантастика, как они все это слышат?! Т.е понятно как они то слышат.
Но как вот не нейтиву это все услышать, вот в чем вопрос...
Хотя, слово "son" через 'u' я услышала.)
Я тут опять посматриваю ненавистную Рейчел.
Разбор фильмов. Как у Шона.
Пользы лично мне мало. Они везде заменяют звук t на d, это еще у Шона я видела. ок.
Но какая мне разница?! я все равно слышу звук t (если конечно поняла, что за слово прозвучало).
Не слышу я никакого d/...а он там есть..)
Но все равно люблю я такие разборы)))
Чем больше, тем лучше для развития аудирования это факт.
А вот будет это влиять на собственную речь или нет?
По своему опыту скажу, что если долго какой то один акцент слушать, то говорить непроизвольно начинаешь так же. Даже если всю жизнь слова заучивал по другому акценту.
Как пример, я начала аудирование с нуля с американского, а учила британский. (Британский ну совсем не понимала, а американский хоть что то. Его и оставила для учебы).
Так что, наверное, вы правы.Лучше слушать тот акцент, который хочешь себе поставить. Иначе слова будут произносится то так, то сяк.
Повеяло незабываемым примером настойчивости Astrologer'a.)
Хорошей иллюстрацией к тезису служит этот самый ролик от Рейчел с анализом произношения в киноцитате, где она признаётся, что для неё было сюрпризом обнаружить (уже после неоднократных прослушиваний), что герой произносит someone who настолько редуцированно, что от who остаётся только огрызок последнего звука. -- Настолько сильна реконструирующая способность фонемы в нашем сознании.
И она, конечно, имела в виду 'the [h] sound' в слове who.I never thought 'Oh my goodness, he never said the W sound'.
Это говорит, скорее, о необязательности (хотя и желательности) точного восприятия и воспроизведения отдельных фонем.Yety пишет: ↑30 окт 2019, 07:31Хорошей иллюстрацией к тезису служит этот самый ролик от Рейчел с анализом произношения в киноцитате, где она признаётся, что для неё было сюрпризом обнаружить (уже после неоднократных прослушиваний), что герой произносит someone who настолько редуцированно, что от who остаётся только огрызок последнего звука. -- Настолько сильна реконструирующая способность фонемы в нашем сознании.
Она способна создать мираж существования звука там, где его просто НЕТ, а уж заставить вас переопознать озвончённый шлёп-Т как якобы глухой звук в соответствии со своим основным вариантом реализации - плёвое дело.
И она, конечно, имела в виду 'the [h] sound' в слове who.I never thought 'Oh my goodness, he never said the W sound'.
Ещё один пример того, как привычка (в данном случае графического оформления речи) приводит к иллюзорной интерпретации реальной реальности.))
PS Похоже на работу нашего "слепого пятна" - у всех нас есть дыра в восприятии размером с пятак, но мы её не замечаем, пока не поставим наше зрительное восприятие в особые условия и не уделим этому месту особое внимание.)
В учебниках и курсах по произношению уделяется внимание обыденной речи сразу после постановки изолированых звуков.
Есть во всех приличных учебниках обсуждается. В Соколовой (2001) - нет. В Цибуля (2013) - да и живой речи уделяется в 3 раза больше страниц чем описаниям звуков.
Если правильно понял. Хотя только догадываюсь, что имелось в виду.
Да. Вы все правильно поняли.Yety пишет: ↑30 окт 2019, 01:30 И кажется, начинаю понимать, что вы имеете в виду.
"Я всё равно слышу звук t" - это, похоже, про то, что ваше сознание декодирует этот звук как реализацию ФОНЕМЫ /t/. То есть на самом деле вы слышите звук [d], который там звучит объективно (измеряемо приборами:)), но именно так работает фонематическое восприятие (етмв). -- Вы слышите отдалённую от основной реализацию фонемы ('bedder' вместо британского better, напр.), но ваш основной опыт пересиливает реальность и вы "опознаёте" в звуке таки основной вариант реализации фонемы (beTTer!) - вопреки реальности, банальная иллюзия восприятия (слуховая) и непроизвольное самовнушение.
Если провести элементарный эксперимент и вычленить этот звук из задающего "фонемное" прочтение аудиоряда, вы бы без колебаний сказали, что это, конечно же, звук [d]. Но с контекстом - получается иначе: "если, конечно, поняла, что за слово прозвучало" - это ключевой момент, отвечающий на ваше недоумение, - вот, обретается среди ваших собственных слов.))
Этим вопросам уже сотни лет.
Я, вообще-то, имел в виду, что распознавание речи идёт часто на уровне фраз и мыслей, поэтому отдельные фонемы или остатки от них - это индикаторы, а не путь.Yety пишет: ↑01 ноя 2019, 13:42Если правильно понял. Хотя только догадываюсь, что имелось в виду.
Если же выражаться чуть корректнее, тогда: фонемы воспроизвести невозможно, это умопостигаемая единица;
а точное восприятие фонем = понимание, и второе без первого труднопредставимо.
И нужно учиться тому, как реализовывать в определённых контекстах эти абстрактные единицы в конкретных - в фонах, со всеми редукциями и ассимиляциями, - только тогда можно звучать достаточно естественно. Только в чрезмерную небрежность уходить не надо, потому что в большинстве случаев получится не та небрежность, которая получается у носителей языка, а своя, родная, самопальная.)
Но это если йэти правильно понял, что вы имели в виду.
Сначала прношу извенения за грубость, раз вы не имеете никакой связи со старыми учебниками ))
Иногда человек понимает, что нужно сказать, но не может подобрать нужную фразу или слова.