Я понимаю, что такое Portakabins. Можно сказать около размером с вагончик помещение. Бывает чуть больше. Ещё, как я понял, это брендовое помещение т.к.:Well, it wasn’t quite a new school, it was quite old, with winding stairs and long polished corridors and lots and lots of classrooms, some of
them in Portakabins in the playground.
Но переводя на русский же не будешь переводить так же. Или будешь?a brand name for a small building that is designed to be moved from place to place and is used as a temporary office, school, or home, especially when building work is being done
В моём случает это будет как-то так что-ли?
".. некоторые из которых расположены в Portakabins's (не больших помещения, спроектированных для передвижения..) на спортинвой площадке."
Слишком длинно. По идее, проще вообще не перводить?