В конце предложения точно cut ? Я слышу cut, но по смыслу, чувствую что не в тему. Ведь, там должна быть "корета" скорее всего.mr. Barkis the local carrier took us in his cut
Что здесь за слово?
Модераторы: zymbronia, gavenkoa
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
https://youtu.be/NN61zOFYaDI?t=119
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
Так я в курсе. Потому и не доверяю. Если бы доверял, не спрашивал бы. Я уже находил нестковки. То артикли пропариваются, то ещё что..
То что находил, реальные книги. Там текс не такой как здесь а видимо полный. В этом же изложении, как я понимаю, он укороченный.
Вот, например,
https://manybooks.net/titles/dickenscet ... rfd10.html
https://www.planetebook.com/free-ebooks ... rfield.pdf
Последний раз редактировалось hoz 09 фев 2020, 16:09, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Адаптированный, разумеется. Диккенса в оригинале читать уже неслабый уровень иметь надо - словарный запас у него очень богатый.
Так вы попробуйте по отдельным предложениям поискать. Вот, например, первый попавшийся:
http://knackbooster.ru/books/books_pdf/book_0054.pdf
насколько он соответствует вашей версии (нет ли пропусков), не знаю
Так вы попробуйте по отдельным предложениям поискать. Вот, например, первый попавшийся:
http://knackbooster.ru/books/books_pdf/book_0054.pdf
насколько он соответствует вашей версии (нет ли пропусков), не знаю
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
По ссылке https://youtu.be/NN61zOFYaDI?t=150 имеется фраза:
Только здесь вижу, что так в Австралийском акценте может быть. Хотя, она произносит абы-как, относительно других.
Слышно, что слово sea произносится как "сэй". Не грамотное произношение?'Yes, I'm afraid of the sea,' she replied.
Только здесь вижу, что так в Австралийском акценте может быть. Хотя, она произносит абы-как, относительно других.
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Ну не совсем "сэй", начальный звук дифтонга более центральный, чем /e/. Не знаю, кто там озвучивает, но и среди британцев такое произнесение длинной /i:/ бывает. У австралийцев (с акцентом потолще) там вообще звук больше похожий на "ы" может быть.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Да там и кроме словарного запаса много заморочек. Его и в русском переводе не почитаешь - хотя, может, переводчик на русский так перевел, что читать невозможно?
Я читал что-то из Диккенса на английском, наверное именно эту книгу, но в сокращенном виде, т.е. адаптированном. Там было около ста страниц вместо 400. Все равно было нелегко, хотя я тогда эту адаптацию прочитал за один день при моем тогдашнем вокабуляре в 2000 слов. Но было сложновато. Я как всегда в сложных местах не заморачивался и в словарь не смотрел.
Вообще, стародавних писателей читать намного сложнее, чем современных, или чем тех, кто писали для детей. Нужно читать детскую литературу на начальных этапах ИМХО. Взрослые книги даже адаптированные читать не так просто, когда не знаешь как отличить причастие от пассив войс.
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Два века назад писатель, всё же, творил. Так просто не возьмёшь.
Почитываю сейчас (по 20-30 минут вечером) Pride and Prejudice (тоже из примерно того периода). Любили, видимо, тогда английские писатели в цветастости речи упражняться. Хотя книга хорошая, читается с большим удовольствием. Предложение одно особенно понравилось:
Почитываю сейчас (по 20-30 минут вечером) Pride and Prejudice (тоже из примерно того периода). Любили, видимо, тогда английские писатели в цветастости речи упражняться. Хотя книга хорошая, читается с большим удовольствием. Предложение одно особенно понравилось:
Я когда вот до этого последнего (выделил жирным) дошёл, то на несколько секунд в прострацию впал. Потом начал обдумывать его и, вроде бы, понял.“Undoubtedly,” replied Darcy, to whom this remark was chiefly addressed, “there is a meanness in all the arts which ladies sometimes condescend to employ for captivation. Whatever bears affinity to cunning is despicable.”
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Видно вы пытались осознать беспереводно. Я обычно сложные вещи перевожу еще и со словарем.
Но можно и без словаря нафантазировать.
Whatever - что бы ни
bears - несло
affinity to - связь с
cunning - обман
is - есть
despicable - неописуемо
Если смотреть на английские слова, тем более, что их не используешь в повседневных речах даже в своем языке, - то как баран на новые ворота.
А когда смотришь на перевод - то вроде и ничего - можно проглотить кой-как.
Примечание: перевод давал свой - в словарь не посмотрел - т.е. может быть неправильно угадал.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
В случае с I'm afraid of the SEA мы имеем характерную акцентированную интонацию rise-fall на одном-единственном последнем слове, поэтому звук i: произносится подчёркнуто неоднородно. Присущая этому звуку неоднородность (- дифтонгоид "Ы->И") таким образом педалируется и получается, что на rise она говорит первую часть, больше похожую на Ы, а на fall она произносит вторую часть И. Так и получается - I'm afraid of the s/Ы\И.
-
- Сообщения: 2181
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 851 раз
Разумеется. Сейчас (in hindsight) смотрю на предложение и кажется совершенно понятным (Всё, что имеет схожесть с коварством/хитростью, достойно презрения), но когда изначально встретил такое ёмкое и красивое сочетание слов, эффект был примерно как от удара кулаком в морду - мозг на некоторое время перестал работать.
Bear affinity - иметь схожесть, или касательство, родственность.
Последний раз редактировалось Dragon27 11 фев 2020, 13:13, всего редактировалось 4 раза.
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Yety, I remember "Despicable me", however, by ear it is associated (by my ear) with Dis - speak - able - that is why the first idea was that it is something for which one cannot find words either because of its beauty or ugliness.
However, I can always use a dictionary to check up the meaning of words :)
Thank you anyway :)
PS: How could you possibly remember what people say in whatever threads? I cannot remember what I wrote an hour or even less ago :(
However, I can always use a dictionary to check up the meaning of words :)
Thank you anyway :)
PS: How could you possibly remember what people say in whatever threads? I cannot remember what I wrote an hour or even less ago :(
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Well, it is actually related to SPEC- ("to look, observe"), thus making the Russian "преЗРЕнный" a calque 'morpheme-for-morpheme' translation from Latin (probably, Greek) and a cognate with deSPICable:
Cf. conSPICuous, suSPICious...despicable (adj.)
"that may be or deserves to be despised," 1550s, from Late Latin despicabilis, from Latin despicari "despise, disdain, look down on," from de- "down" (see de-) + spicare, variant of specere "to look at" (from PIE root *spek- "to observe"). Related: Despicability; despicably; despicableness.
There was yetymology involved... =)
-
- Сообщения: 289
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 23:09
- Благодарил (а): 43 раза
- Поблагодарили: 193 раза
'see' там произносится скорее как [sɪi], а совсем не как 'say'. В данном случае, это скорее всего эффект интонации. Но систематическая дифтонгизация фонемы /i:/ к [ɪi] или даже более сильная дифтонгизация к [əi] можно услышать в некоторых английских акцентах, например, Cockney.hoz пишет: ↑09 фев 2020, 19:43 По ссылке https://youtu.be/NN61zOFYaDI?t=150 имеется фраза:Слышно, что слово sea произносится как "сэй". Не грамотное произношение?'Yes, I'm afraid of the sea,' she replied.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 1 Ответы
- 375 Просмотры
-
Последнее сообщение Mary May
08 окт 2018, 07:36
-
- 2 Ответы
- 655 Просмотры
-
Последнее сообщение Chaika
28 мар 2018, 02:33
-
-
Нет ли здесь двойственности?
Princess Leopoldina » 04 сен 2018, 13:50 » в форуме ОГЭ/ЕГЭ и аналогичные экзамены - 35 Ответы
- 2930 Просмотры
-
Последнее сообщение Princess Leopoldina
08 сен 2018, 19:08
-
-
- 1 Ответы
- 323 Просмотры
-
Последнее сообщение Michelangelo
13 авг 2018, 13:29
-
- 15 Ответы
- 852 Просмотры
-
Последнее сообщение Bettika
20 апр 2018, 16:05
-
- 2 Ответы
- 609 Просмотры
-
Последнее сообщение Sergej
04 авг 2022, 20:56
-
- 4 Ответы
- 1442 Просмотры
-
Последнее сообщение Cepreũ
09 сен 2020, 20:44