Конструкции с feel

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Я вот сколько всречал конструкции с feel, обычно после feel находится существительное.
Например,
to feel delight — наслаждаться
to feel a desire — испытывать желание
to feel dismay — (чувствовать испуг) испугаться
to feel dissatisfaction — чувствовать недовольство (быть недовольным)
Но вот сегодня мне попалось такое вот предложение:
I often feel sluggish and groggy when I wake up.
Здесь после feel находится прилагательное sluggish. Получается, что не помести после feel не важно?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#2

Сообщение Yety »

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#3

Сообщение hoz »

Yety, исходя из прочитанного:
It tastes good
Означает "[Это] вкусно", по скольку это не наричие, а характеристика состояния, верно?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

hoz пишет: 02 фев 2020, 21:23 It tastes good
Означает
Оно есть хорошее по своему воздействию на вкусовые рецепторы...)
Оно есть хорошее на вкус.

И да, "вкусно" в предложении Это/Мне вкусно - КАТЕГОРИЯ состояния, не наречие. В англ же просто прилагательное.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Теперь, когда мы выяснили, почему эти глаголы обычно сочетаются с прилагательными, можно озадачиться вопросом, почему look и feel иногда определяются и наречиями. И вот граммар-пуззля по теме для hoz и всех, кому интересно. Отгадка позволит лучше понять и само правило.

В чем грамматическая разница между парами предложений:
1. Why is he looking so stern today?
2. Why is he looking so sternLY at me?

1. He is feeling very strong again.
2. He is feeling very strongLY about it.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#6

Сообщение Michelangelo »

Yety пишет: 02 фев 2020, 21:44 И да, "вкусно" в предложении Это/Мне вкусно
Со словом "Это" можно сказать и "Это вкусное" :), т.е. приблизить к английскому :)
А то уже "знатоки" начинают возражать против перевода слова tastes наречием :) и говорят, что нельзя глагол переводить прилагательным, не понимая, что это делается для того, чтобы объяснить, почему англичане используют прилагательные с глаголами передающими состояние/чувства.

Может просто сказать : у них принято с такими-то глаголами, когда эти глаголы означают то-то и то-то, применять прилагательные, а когда у них такое-то значение - тогда как с обычными глаголами применяется наречие. Мне кажется, такое объяснение, как перевод "Мне вкусно" не совсем полное и может вызывать дополнительные вопросы.

Примеры, конечно же показывают, что глаголы употреблены в разных значениях, поэтому и описываются по-разному.
Yety пишет: 03 фев 2020, 10:29 1. Why is he looking so stern today?
2. Why is he looking so sternLY at me?
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#7

Сообщение hoz »

Michelangelo пишет: 03 фев 2020, 10:56 Со словом "Это" можно сказать и "Это вкусное" :), т.е. приблизить к английскому :)
Тогда предлагаю перевести аналогично моё самое первое сообщение :)
I often feel sluggish and groggy when I wake up.
Если думать как предложил Yety, то будет звучать, а иначе, навряд ли.
Последний раз редактировалось hoz 03 фев 2020, 11:47, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 03 фев 2020, 10:56 "знатоки" начинают возражать против перевода слова tastes наречием :)
Не вижу, где глагол tastes переводится наречием. Не вижу, где там наречие в принципе. Всё объяснение было направлено на то, чтобы объяснить, что "вкусно" по-русски в этом случае не наречие, а особая часть речи, называемая Категория Состояния. А глагол tastes - неполнозначный, как и глагол is, вариантом которого он и является. Поэтому tastes в it tastes (good) и можно "перевести" как "оно ЕСТЬ (такое) по своему действию на вкусовые рецепторы" = Оно ЕСТЬ (такое) на вкус.

Где там можно усмотреть перевод глагола прилагательным/наречием - остаётся загадкой.
Michelangelo пишет: 03 фев 2020, 10:56 Может просто сказать : у них принято с такими-то глаголами, когда эти глаголы означают то-то и то-то, применять прилагательные, а когда у них такое-то значение - тогда как с обычными глаголами применяется наречие.
Можно. Цель объяснения по ссылке - дать понимание внутренней логики правила, а не просто указания к исполнению.
Michelangelo пишет: 03 фев 2020, 10:56 Мне кажется, такое объяснение, как перевод "Мне вкусно" не совсем полное и может вызывать дополнительные вопросы.
Думаю, если вдумчиво прочитать объяснение по ссылке, вопросов остаться не должно - только если уточняющие-проверяющие понимание. Но это если вдумчиво.
Michelangelo пишет: 03 фев 2020, 10:56 Примеры, конечно же показывают, что глаголы употреблены в разных значениях, поэтому и описываются по-разному.
Конечно. Вот потому и хотелось обратить на это внимание hoz'a, чтобы его подход был смысловой, а не механический.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#9

Сообщение Michelangelo »

Yety, я вижу hoz понял о чем речь.
Как бы я перевел - не знаю. Скорее всего it подразумевает какое-то название. Если нет - то можно просто сказать "вкусно" или "на вкус - неплохо/хорошо" -- это уже вопрос перевода.
А остальное. Не знаю. Никогда не возникало по этому поводу вопросов с самого начала изучения языка - как-то даже не задумывался. :( Почему я такой нелюбопытный?
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#10

Сообщение hoz »

Michelangelo пишет: 03 фев 2020, 11:59 Почему я такой нелюбопытный?
Если ответишь на вопрос, почему я такой любопытный, то получишь ответ на свой вопрос, развёрнутый с другой стороны..))
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#11

Сообщение Michelangelo »

hoz, это же нужно знать вас хорошо. Может вас родители научили :) А может от природы :)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#12

Сообщение Yety »

hoz пишет: 02 фев 2020, 19:59 Никогда не возникало по этому поводу вопросов с самого начала изучения языка - как-то даже не задумывался.
Можно и не задумываться.
Тот случай, когда проблемы возникают обычно, если осваивать эту конструкцию через перевод.

В противном случае можно набрать кучу малу прилагательных (sweet, bitter, loud, ugly, wet, soft, etc.) и отработать/рассортировать их по этим 5 неполнозначным глагола (It tastes sweet; It sound loud; It feels soft; It smells foul;...).

С другой стороны, известно, что добиться безошибочности можно не тогда, когда ты как будто знаешь, как надо, а только если ты при этом знаешь, как нельзя.
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#13

Сообщение Milanya »

hoz пишет: 02 фев 2020, 19:59 Получается, что не помести после feel не важно?
"Good!" the creature echoed. "Doctor Nelson will be along in a minute. Feel like some breakfast?"

All four symbols in the query were in Smith's vocabulary but he had trouble believing that he had heard them rightly. He knew that he was food, but he did not "feel like" food.
A Stranger in a Strange Land - Роберт Хайнлайн
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#14

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Milanya пишет: 03 фев 2020, 16:43
"Good!" the creature echoed. "Doctor Nelson will be along in a minute. Feel like some breakfast?"

All four symbols in the query were in Smith's vocabulary but he had trouble believing that he had heard them rightly. He knew that he was food, but he did not "feel like" food.

Непонятно почему это становится проблемой для человека с фамилией Smith. Вот для меня первый раз это точно было проблемой. Но я до того только вот это слышал:



-
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#15

Сообщение Yety »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 03 фев 2020, 17:15 Непонятно почему это становится проблемой для человека с фамилией Smith.
https://en.wikipedia.org/wiki/Stranger_in_a_Strange_Land пишет:It [the novel] tells the story of Valentine Michael Smith, a human who comes to Earth in early adulthood after being born on the planet Mars and raised by Martians, and explores his interaction with and eventual transformation of Terran culture.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Milanya
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#16

Сообщение Milanya »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 03 фев 2020, 17:15 Непонятно почему это становится проблемой для человека с фамилией Smith.
ONCE UPON A TIME when the world was young there was a Martian named Smith.
Valentine Michael Smith was as real as taxes but he was a race of one.
...
The Envoy achieved a parking orbit just inside the orbit of Phobos and spent two weeks in photographic survey. Then Captain Brant radioed: "We will attempt a landing at 1200 tomorrow GST just south of Lacus Soli." No further message was ever received.
...
IT WAS A QUARTER of an Earth century before Mars was again visited by humans.
The second expedition reported to Earth by radio daily, but three despatches were of more than scientific interest. The first was:
"Rocket Ship Envoy located. No survivors."
The second worldshaker was: "Mars is inhabited."
The third was: "Correction to despatch 23-105: One survivor of Envoy located."
A Stranger in a Strange Land - Роберт Хайнлайн
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#17

Сообщение Yety »

hoz пишет: 02 фев 2020, 19:59 что ни помести после feel
Предваряя возможные недоумения пытливых...)
Есть ышшо и такое:
I feel good и I feel well - с разным смыслом.
СпойлерПоказать


Но well во втором предложении всё же остаётся прилагательным, как и в поговорке All is well (прилагательное) that ends well (наречие).
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#18

Сообщение hoz »

Yety пишет: 25 мар 2018, 15:41 1. It looks good/bad.
2. It smells good/bad.
3. It tastes good/bad.
4. It feels good/bad.
5. It sounds good/bad.
Я вот обратил внимание, что, действительно, в подобных конструкциях:
прилагательное, следуемое за глаголом становиться как-бы типа наречиемместами. Я так и думал, но теперь понимаю, что я оказался прав. Потому что согласно словарей, они являются прилагательными, но.. интерпретируются наречиями, восполняющими соответствующее чувство.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

hoz пишет: 03 фев 2020, 23:20 в подобных конструкциях:
прилагательное, следуемое за глаголом становится как бы типа...
... остаётся прилагательным.
hoz пишет: 03 фев 2020, 23:20 согласно словарям, они являются прилагательными, но.. интерпретируются...
... переводятся Категорией Состояния, которая не очень разбочивому взгляду может показаться наречием. В силу чисто внешнего сходства.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#20

Сообщение hoz »

Yety пишет: 03 фев 2020, 23:50 ... переводятся Категорией Состояния, которая не очень разбочивому взгляду может показаться наречием. В силу чисто внешнего сходства.
И как же тогда перевести можно самое первое моё предложение?
I often feel sluggish and groggy when I wake up.
Если глагол feel вообще не воспринимать, а остальные аб прилагательные перевести типа как наречием, то можно так:
"Я частенько вял и слаб при пробуждении."
А если их переводить как категория состояния, разве они так же не станут наречиями?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

hoz пишет: 04 фев 2020, 11:40 И как же тогда перевести можно самое первое моё предложение?
I often feel sluggish and groggy when I wake up.
Перевести можно по-разному, например:
Я спросонья часто чувствую себя ВЯЛЫМ и ПРИШИБЛЕННЫМ.
Можно, конечно, по-русски "чувствовать себя вялО и пришибленнО", но в этом контексте английские прилагательные sluggish и groggy могут быть переведены и русскими прилагательными же.
hoz пишет: 04 фев 2020, 11:40 Если глагол feel вообще не воспринимать, а остальные аб прилагательные перевести типа как наречием ПРИЛАГАТЕЛЬНЫМИ, то можно так:
"Я частенько вял и слаб при пробуждении."
Да, с самого начала так и говорил, что feel - это "вариант" глагола to be, поэтому, как и to be, сочетается в английском с прилагательными, а в русском "чувствую себя" - либо с прилагательным, либо с Категорией Состояния.
hoz пишет: 04 фев 2020, 11:40 А если их переводить как категория состояния, разве они так же не станут наречиями?
Если переводить Категорией Состояния "чувствую себя вялО и пришибленнО", то они и станут-будут Категорией Состояния, а НЕ наречиями. Хотя внешне и похожи до степени смешения, но это разные. части. речи.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»