hoz пишет: ↑21 янв 2020, 13:35
Фразу back and forth нужно воспринимать как идиому?
Я бы не стал называть это идиомой, а просто устойчивым выражением, или даже просто наречием, типа русское "туда-сюда". В любом случае, вопрос "как назвать" меня никогда сильно не интересовал, мне важнее практическая сторона дела, например, что когда оно используется как наречие, то пиши через пробелы, а если используется в роли прилагательного или существительного, то через тире: back-and-forth.
hoz пишет: ↑21 янв 2020, 13:35
Я спрашваю потому что думаю, а что если бы я не знал, что такая фраз вообще имеется и сказал бы, например:
"back and
forth forward"
Вы к языку не с той стороны подходите. Вы пытаетесь строить фразы из отдельных слов, но это плохо работает на практике, поскольку живые языки, в отличие от искуственных, не опираются на кем-то придуманные слова и правила грамматики, а определяются типичными шаблонами использования языка его носителями. Если вы послушаете к тому, как говорят носители, то услышите, что она стоит из кусков полуфабрикатов, которые они комбинируют в своей речи, а границы слов на письме большого значения не имеют.