указано (или подразумевается) => наличие той самой "дистанции"))Харбин Хэйлунцзян пишет: ↑16 янв 2020, 07:20 Меня в свое время учили что если указано определенное время то Past Simple
Вот хорошо, когда приводятся развёрнутые примеры, а не обрубки фраз. Сразу становится понятно, о каком именно случае идёт речь.Харбин Хэйлунцзян пишет: ↑16 янв 2020, 07:20 В 14:40 начинает он:вот тут дело происходит в Лондоне:- Did I ever tell you I love you?Oliver Twist, 1839, Charles Dickens'I never saw a sharper lad.
Про такое употребление past simple давным-давно(( встречал упоминание только в винтажной книжечке Гордон и Крыловой A Grammar of Present-Day English (пришлось залезть на верхнюю полочку).
В примечании на с. 22 (изд. 1974 г.):
Очень хорошо укладывается в случаи эмоциональной аффектации мужчины в фильме (заметим, что он педалирует эхом ранее имевший место диалог с женщиной) и восторга еврея от ловкости Оливера.Note 2. Notice the use of the Past Indefinite with ever and never for emotional colouring.
e.g. Did you ever hear anything like that!
I never heard such nonsense!
Так что с тех самых пор, когда прочитал это примечание мелким шрифтом, считал, что разница в таком случае - в эмоциональном заряде.
Что не отменяет прочие вышеупомянутые различия, ессессно.