Чесно мне они кажутся пафосными и я пишу их только в устойчивый выражениях, типа "on the left" и "he is a teacher".
Теория и учебники - это хорошо, но как то я им не верю. Может эти артикли только в NY times правильно употребляют, а в научных и технических текстах - только в самы "классических" случаях. К тому же научные тексты в озобилии содержат абстрактные термины:
https://english.stackexchange.com/quest ... -before-it
Какое то ментальное понимание их есть в подкорке - "In the case of the problem call 911", но "In the case of emergency":"Abstract nouns don't take articles." - That's a typical school rule for beginners. And such rules are mostly formulated in the wrong way.
https://hinative.com/en-US/questions/2475731
https://www.usingenglish.com/forum/thre ... -emergencyIn case of emergency sounds more instructional and might be written on an emergency exit
In case of an emergency sounds better in a formal paragraph like the one you wrote.
Но блин, я просто напишу "Site is down", без всяких "The site" / "A site".In the US, "in case of emergency" is a very common thing to read. "In case of emergency, break glass." Maybe because it's "headline" form, but still so common that hearing it without the "an" doesn't sound wrong to me at all.
Единственный кейс когда на слух артикль был важным - в аудиобуке "Harry Potter and the Methods of Rationality":
В остальных 2000ч что я слушал - эти артикли только помагали держать ритм / медлодику / фонетику английского (без них может звучать некоторые веши странно). Но функционально они в речи бессмыслены!Harry Potter? THE Harry Potter?
Я вбухал 10 ч в артикли, еще нужно вбухать 50-60 ч - это только что бы прорешать один из учебников, без гарантии результата!