Cambridge Learner's Dictionary (English-Russian)
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 2177
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 850 раз
Я обычно это выражение (second-guess yourself) встречал в контексте, когда человек что-то сделал, принял какое-то решение, а потом, задним числом, начинает сомневаться, правильно ли он сделал.
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Vocabulary.Com говорит что значение критиковать задним числом идет из бейсбольного сленга:
https://www.vocabulary.com/dictionary/second-guess
-The second, which is more common in the U.S., comes from baseball slang, "for a fan who loudly questions decisions by players."
-
- Сообщения: 2177
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 850 раз
То же и в etymonline, только там это слово рассматривается как back-formation от second-guesser
https://www.etymonline.com/word/second-guess1941, back-formation from second-guesser (1937), American English, originally baseball slang for a fan who loudly questions decisions by players, managers, etc.; perhaps from guesser in the baseball slang sense of "umpire."
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
indeed
my personal pet hate. (
to second-guess in the sense to criticize (rather than "навязать свое решение вместо чьего-то".)
is baseball slang based,
but in the sense "to predict" it is of an unclear origin.
Why to "second-guess" instead of just "to guess"?
According to this
it has two conflicting meanings:
to predict ... If it's done before the event
but to criticize ...if it's done after the event
Go figure ...
PS
вот еще науетил:
FWIW
still... no proper explanation ..
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Вы прочитали пример который я привел? Вы думаете что передача вверх через пять инстанций рассчитана на то что на каждом из пяти уровней решение покритикуют? Очевидно речь идет не о критике а о возможности вышестоящей инстанции пересмотреть решение нижестоящей.
https://ahdictionary.com/word/search.ht ... cond-guess
1. To criticize or correct after an outcome is known
2. To criticize, contradict, or overrule (a decision or one who has made a decision)
Вот еще пример:
The day that I do that by Federal Order, I remove every vestige and element of flexibility in the industry and independent thinking and independent opportunity in moving these pieces and parcels of steel around to get what the operator on the location deems to be the best result.
Я готов повторить что во всех примерах из политической жизни США 40-50 годов (а находятся только такие) речь идет не о критике, а о пересмотре одной инстанцией решения другой.
-
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
yes, they are talking about challenging the decision
whether it amounts toAnd if you want to add it up you could probably name five tiers of our Federal Government that will challenge any given decision
навязать свое решение вместо чьего-то
is a matter of semantics, I won't get into that.
also:
this time range is rather arbitrary soполитической жизни США 40-50 годов
to claim that
во всех примерах
is a bit of a generalisation, to me anyway ..
there is a much wider range of quotes
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
bootleg trousers
Это не то что можно было бы подумать:
https://dictionary.cambridge.org/dictio ... an/bootleg
Я не нашел это в каком-либо другом словаре. Мне странно что словарь не дает основное значение и дает маргинальное. Но это действительно встречается в магазинах:
https://www.alexandra.co.uk/icona-women ... g-trousers
-
Это не то что можно было бы подумать:
https://dictionary.cambridge.org/dictio ... an/bootleg
bootleg trousers are wider at the bottom than at the knee
расклешенный
bootlegs noun [plural]
расклешенные брюки
Я не нашел это в каком-либо другом словаре. Мне странно что словарь не дает основное значение и дает маргинальное. Но это действительно встречается в магазинах:
https://www.alexandra.co.uk/icona-women ... g-trousers
-
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Харбин Хэйлунцзян,
I have it in one of my coursebooks. As far as I understand, today ppl tend to say 'bootcut'.
I have it in one of my coursebooks. As far as I understand, today ppl tend to say 'bootcut'.
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
here
Not sure how Cambridge (whatever that means) compiles its English-Russian dictionaries,though.
I hope the process is different from the unreliable wiki-based multitran.
This is not a criticism of the Cambridge bilingual dictionaries per se,
just not sure to what extent we should rely on them.
They are probably good enough for most purposes,
but when it comes to вылавливание блох,so to speak, all bets are off )
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Ну это же тот же Cambridge. Естественно это значение есть во всех
Cambridge Learner's
Cambridge Learner's English Russian
Cambridge Learner's English Polish
Cambridge Advanced Learner's
Это тот же Learner's только с переводом на русский. В принципе словарь хороший - мне нравится. Но немного перебирают с британским - мне кажется в словаре такого уровня не должно быть словечек типа вот этого:
https://dictionary.cambridge.org/dictio ... ssian/naff
-silly and not fashionable
глупый, дурацкий
naff lyrics
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Это ничего не объяснит. Повторяю:
Это тот же Learner's только с переводом на русский. Это означает что в Learner's, к которому добавили перевод, тоже только это значение:
https://dictionary.cambridge.org/dictio ... sh/bootleg
-bootleg trousers are wider at the bottom than at the knee
bootlegs noun [plural]
-
- Сообщения: 1765
- Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
- Благодарил (а): 249 раз
- Поблагодарили: 865 раз
OK, fair enoughХарбин Хэйлунцзян пишет: ↑17 мар 2020, 20:40 Это означает что в Learner's, к которому добавили перевод, тоже только это значение:
but what about this ?
it looks like they only included the secondary meaning in the learner's version for some reason.
- Харбин Хэйлунцзян
- Сообщения: 1547
- Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
- Поблагодарили: 517 раз
Я приводил эту ссылку выше в сообщении #35. Я называю это Cambridge Advanced Learner's потому что содержимое первой части по моему опыту совпадает с одноименным бумажным словарем. Именно на этот бумажный словарь ссылались выше вы.
Cambridge Learner's я считаю полезным изобретением и воспринимаю его как список слов которые необходимо знать. Именно этому словарю посвящена тема - смотри заголовок. На него можно и раскошелиться:
Cambridge Advanced Learner's - изобретение практически бесполезное. Как и LDOCE он объемнее того что необходимо знать но при этом недостаточно объемен для того чтобы использовать его как собственно словарь. Единственное что есть в них полезное это информация по исчислияемости существительных которой нет в словарях на TFD. Но эту информацию я предпочитаю получать в словарях Oxford.
Вот этот reason мне и непонятен.
-
Может, кто встречал этот словарь (Cambridge Learner's Dictionary English-Russian) в формате pdf?
-
- Сообщения: 1781
- Зарегистрирован: 28 апр 2018, 19:07
- Благодарил (а): 142 раза
- Поблагодарили: 275 раз
What's wrong with the approach?
"Bootleg" as a general term for gangsters (armed with tommy guns), speakeasies and helluva lot of people who make huge, some, or just a little, money of it.
Everybody knows about that.
The 18th Amendment vs some nerd's CDs illegal manufacturing.
Nobody gives a shit about illegal manufacturing CDs or any other goods now.
- VictorB
- Сообщения: 3464
- Зарегистрирован: 26 янв 2019, 15:27
- Благодарил (а): 828 раз
- Поблагодарили: 716 раз
diggerzz,
There's a third definition of the verb bootleg (intransitive this time) meaning to run a bootleg play in American football
https://www.merriam-webster.com/dictionary/bootleg
What's a bootleg play:
https://en.wikipedia.org/wiki/Bootleg_play
Not that I know much on the subject. Just was wondering what @tourist might have meant other than what you'd already known. Wonder if there's any more left to it in regular dictionaries. I don't mean the Urbane--if you don't find there something on "bootleg"like what it was that we once found looking up "one rather common and seemingly quite innocuous an expression", I'll eat my hat:)
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
-
Cambridge learner's dictionary english-russian
Made_Of_Metal » 13 ноя 2021, 09:15 » в форуме Лексика, словарный запас - 5 Ответы
- 1042 Просмотры
-
Последнее сообщение GlebNoNePyanykh
13 ноя 2021, 17:15
-
-
-
Macmillan English Dictionary - можно ли формировать свои собственные списки?
Moo » 17 сен 2018, 20:38 » в форуме Лексика, словарный запас - 2 Ответы
- 955 Просмотры
-
Последнее сообщение alex789
14 апр 2020, 18:43
-
-
-
Безэквивалентная лексика: From Russian into English
VictorB » 19 июл 2019, 15:47 » в форуме Лексика, словарный запас - 34 Ответы
- 1815 Просмотры
-
Последнее сообщение Eager Beaver
20 июл 2019, 20:32
-
-
- 1 Ответы
- 563 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
06 фев 2021, 01:07
-
-
The Cambridge Grammar of the English Language
JamesTheBond » 04 мар 2018, 13:37 » в форуме Продвинутая грамматика - 0 Ответы
- 1628 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
04 мар 2018, 13:37
-
-
- 2 Ответы
- 637 Просмотры
-
Последнее сообщение VictorB
13 май 2020, 23:43
-
-
Cambridge Grammar of English (R.Carter, M.McCarthy)
JamesTheBond » 05 июл 2018, 13:15 » в форуме Продвинутая грамматика - 0 Ответы
- 1581 Просмотры
-
Последнее сообщение JamesTheBond
05 июл 2018, 13:15
-