Правильность перевода

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Maria89Orlova
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 06 янв 2020, 17:58

#1

Сообщение Maria89Orlova »

На одном из известных сайтов я заказала платный перевод, но у меня возникли сомнения в его качестве, уж больно он напоминает автоматический. Я прошу проверьте, пожалуйста, очень важно Ваше мнение.

Оригинал:
В конце года, когда на Украине военный конфликт немного утих, мы решили поехать в Донецк, Приша очень хотела познакомиться с моей матерью. Мы ждем первенца, Приша находится на четвертом месяце беременности. Проконсультировавшись с врачом и не получив никаких противопоказаний к путешествию, мы отправились на Украину.

Перевод:

At the end of the year, when the military conflict in Ukraine calmed down a bit, we decided to go to Donetsk, Prisha really wanted to meet my mother. We are waiting for the firstborn, Prisha is in the fourth month of pregnancy. After consulting with a doctor and not receiving any contraindications to the trip, we went to Ukraine.

Заранее огромное спасибо!!
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#2

Сообщение Milanya »

Maria89Orlova пишет: 06 янв 2020, 18:06 We are waiting for the firstborn,
We are expecting our firstborn (first child).
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#3

Сообщение tourist »

Maria89Orlova,
google translate :
At the end of the year, when the military conflict in Ukraine calmed down a bit, we decided to go to Donetsk, Prisha really wanted to meet my mother. We are waiting for the first-born, Pris is in her fourth month of pregnancy. After consulting with a doctor and not receiving any contraindications to the trip, we went to Ukraine.
смысл передан более- менее, но платить за это не следует
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#4

Сообщение zymbronia »

Maria89Orlova,
tourist прав. Нет смысла платить за простой текст. Простые тексты более-менее транслируются гуглем.
По сути вам и подсунули автоматический перевод. Сравните с гуглем. Только Pris исправили на Prisha.

Но зачем это вам? Пишите по русски, а кому надо - пусть пользуются гуглем.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Здесь:
Maria89Orlova пишет: 06 янв 2020, 18:06 we decided to go to Donetsk, Prisha really wanted to meet my mother.
и здесь:
Maria89Orlova пишет: 06 янв 2020, 18:06 We are expecting our firstborn, Prisha is in the fourth month of pregnancy.
- имеет место грамматическая (синтаксическая) ошибка, т. наз. comma splice, разновидность run-on sentence, вызванная автоматическим переводом с русского.

Два простых предложения в составе сложносочиненного без союза не должны разделяться только запятой - это слишком "слабый" пунктуационный знак для этого. Там должна стоять либо точка с запятой, либо тире (реже), либо вообще точка. (По-русски, кстати, в бессоюзных предложениях тоже чаще рекомендуется ставить не зпт, а тире и двоеточие в зависимости от смысла.)

Иначе - добавить союзы, проясняющие логическую связь между этими предложениями:
... we decided to go to Donetsk, AS/BECAUSE Prisha really wanted to meet my mother.
We are expecting our firstborn, AND Prisha is in the fourth month of pregnancy.

Из деталей:
- Если хочется подчеркнуть, что Приша давно уже хотела познакомиться со свекровью, можно использовать HAD WANTED:
... we decided to go to Donetsk, because Prisha had wanted to meet my mother for a long time;
- Предлог в consult WITH a doctor - черта американского английского, в британском - без предлога consult a doctor;
- contraindications, вроде, чаще с FOR, и перефразировал бы отрицание:
... and not receiving any having NO contraindications to FOR the trip,...
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»