Вопрос времени)

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1076

Сообщение Иван »

Роман Молти,
Спасибо!
Роман Молти пишет: 24 июл 2020, 19:26 Предложение интересное.
Суть все равно не до конца понимаю: ведь здесь смысл не в том, что кто-то им анализирует сон, а Сплинтер его сам анализирует. Смысл, полагаю, таков: имеющий сон анализируемым.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1077

Сообщение Роман Молти »

Иван,
Иван пишет: 24 июл 2020, 19:16 i thought he was with Splinter having that wacky dream analyzed.
Вы имеете ввиду, что можно написать:
"I thought he was with Splinter analyzing that wacky dream" ?
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1078

Сообщение Иван »

Роман Молти,
Да, верно. Я так понимаю это.
Аватара пользователя
Belka_Teacher
Сообщения: 3107
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:19
Благодарил (а): 3869 раз
Поблагодарили: 1481 раз

#1079

Сообщение Belka_Teacher »

Иван, я думаю, что как раз с точностью наоборот - кто-то анализировал сон Сплинтера, отсюда и having his dream analyzed.

Это из той же оперы, что I had my hair done или She had her windows broken - способ выражения страдательного залога через causative have.
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1080

Сообщение Иван »

Belka_Teacher,
Belka_Teacher пишет: 24 июл 2020, 19:44 I had my hair done или She had her windows broken
Я бы тоже бы хотел так думать. Но в сериале это не так.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1081

Сообщение Yety »

Иван пишет: 24 июл 2020, 19:16 1. i thought he was with Splinter having that wacky dream analyzed.
Я думал, что он со Сплинтером, который по его заказу анализирует тот бредовый сон.

He is with Splinter. He is having that wacky dream analyzed (by Splinter).
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Иван, Belka_Teacher
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1082

Сообщение Роман Молти »

Иван, я тоже об этом сразу подумал, сравнив английский синтаксис с русским. Поэтому и сказал, что предложение интересное.
Фишку я вижу в том, что вроде так было бы логичнее ("I thought he was with Splinter analyzing that wacky dream" ), так как оборот с ing сразу стоит рядом с относящимся словом ( Splinter). Такие советы как минимум раньше давались в грамматиках: ставьте обороты рядом с относящимся словом. Но натуральнее звучит почему-то так, как в мультике. В английском такие висящие (dangling) обороты не редкость и часто воспринимаются нормально. Настолько нормально, что в таком рассматриваемом новом предложении (I thought he was with Splinter analyzing that wacky dream) я бы сказал, не зная контекста, что этот "I" тоже принимал участие в анализе сна. А так оборот с having дает понять, что ему анализировали. И не важно, Спенсер там анализировал или Спенсер просто рядом был, а анализировал другой.
За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1083

Сообщение Иван »

Yety пишет: 24 июл 2020, 19:50 He is with Splinter. He is having that wacky dream analyzed (by Splinter).
Куда яснее становится).
Да, получается как по заказу)
Сюжет: Микеланджело ввели в транс, посредством чего он рассказывал свой сон, а Сплинтер потом уже его анализировал, то бишь вместе, но посредством Сплинтера.)
Последний раз редактировалось Иван 24 июл 2020, 20:01, всего редактировалось 3 раза.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1084

Сообщение Роман Молти »

Yety пишет: 24 июл 2020, 19:50 Я думал, что он со Сплинтером, который по его заказу анализирует тот бредовый сон.
Кмк, из самого предложения строго не следует, что именно Сплинтер ему анализирует. Я выше написал. Они может вместе договорились у Сплинтера пригласить человека, который проанализирует, а Сплинтер сам был заинтересованным лицом.

Хотя контекст, скорее, как вы написали.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1085

Сообщение Роман Молти »

Тогда еще раз. Еще Сплинтер анализирует, тогда зачем создавать этот висящий оборот, а не сразу написать:
"I thought he was with Splinter analyzing that wacky dream"

Кроме меня так пока никто и не высказался.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1086

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 24 июл 2020, 19:54 "I thought he was with Splinter analyzing that wacky dream"
Тогда анализировать будет подлежащее: he was... analyzing. А Сплинтер будет создавать двусмысленность: he was with Splinter (who is) analyzing his dream.
A с causative двусмысленность менее вероятна (да и разрешается контекстом, в котором Сплинтер исполняет психоаналитика).
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Belka_Teacher
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1087

Сообщение Роман Молти »

Yety, я вас не совсем понимаю, если честно. Мне видится, что вы согласились с тем, что я раньше написал. Это все в контексте "I thought", разумеется
Но натуральнее звучит почему-то так, как в мультике. В английском такие висящие (dangling) обороты не редкость и часто воспринимаются нормально. Настолько нормально, что в таком рассматриваемом новом предложении (I thought he was with Splinter analyzing that wacky dream) я бы сказал, не зная контекста, что этот "I" he тоже принимал участие в анализе сна. А так оборот с having дает понять, что ему анализировали. И не важно, Спенсер там анализировал или Спенсер просто рядом был, а анализировал другой.
UPD. Я в том сообщении оговорился. Должно быть he, вместо I. Исправил
Последний раз редактировалось Роман Молти 24 июл 2020, 20:20, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1088

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 24 июл 2020, 20:14 вы согласились с тем, что я раньше написал.
С этим - конечно:
Роман Молти пишет: 24 июл 2020, 19:57 из самого предложения строго не следует, что именно Сплинтер ему анализирует. Я выше написал. Они может вместе договорились у Сплинтера пригласить человека, который проанализирует, а Сплинтер сам был заинтересованным лицом.

Хотя контекст, скорее, как вы написали.
Ну, мы же знаем, что Сплинтер - это черепаший гуру, поэтому ему пристало психоаналитить.)

Или ещё выше?
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1089

Сообщение Иван »

Да все понятно теперь.
"I thought he was with Splinter analyzing that wacky dream"
Они вместе со Сплинтером анализируют сон.
i thought he was with Splinter having that wacky dream analyzed.
А здесь: через оборот дается понимание, что сон анализирует только Сплинтер.
За это сообщение автора Иван поблагодарили (всего 2):
Роман Молти, Belka_Teacher
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1090

Сообщение Роман Молти »

Yety, с цитатой в моем предыдущем.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1091

Сообщение Роман Молти »

Иван, да. Именно это я и имел ввиду.
Роман Молти
Сообщения: 885
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
Благодарил (а): 301 раз
Поблагодарили: 478 раз

#1092

Сообщение Роман Молти »

Belka_Teacher пишет: 24 июл 2020, 19:44 Иван, я думаю, что как раз с точностью наоборот - кто-то анализировал сон Сплинтера, отсюда и having his dream analyzed.
Интересно, почему.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1093

Сообщение Yety »

Роман Молти пишет: 24 июл 2020, 20:21 с цитатой в моем предыдущем
Так и есть - согласился. То же самое и написал.)
Роман Молти пишет: 24 июл 2020, 20:26Интересно, почему.
Наверное, пч "he was with Splinter" было понято как "He and Splinter" - [were both] having that dream analyzed.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Роман Молти
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1094

Сообщение Иван »

Будьте добры помочь разобраться с определением:
Запутался.
https://www.ldoceonline.com/dictionary/ ... -something
if something is subject to something such as approval, it depends on that thing happening before it can happen.
Это (одобрение?) зависит от того обстоятельства (thing?) которое происходит до того как это (одобрение) может произойти. ? Так?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1095

Сообщение Yety »

Иван пишет: 25 июл 2020, 01:20 if something is subject to something such as approval, it depends on that thing happening before it can happen.
Если нечто is subject to <подлежит> чему-то, например, одобрению, наступление этого нечто зависит от того, когда это что-то (вроде одобрения) произойдёт, =это нечто без этого чего-то (одобрения) наступить не может:

The funding is subject to approval by the Board of Education.
Финансирование подлежит одобрению со стороны Совета =наступление финансирования зависит от того, когда одобрение Совета будет иметь место =финансирование начнётся только после одобрения Совета, и не раньше.

Мозголомное определение, да... Но как иначе...
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1096

Сообщение Иван »

Добрый день!
Будьте добры помочь разобраться:
1. trying to save face nearly lost us the city. / пытаясь спасти репутацию мы почти потеряли город. ?
2. i'll be ding-donged. / я буду чокнутым. ? )
3. all i need now is for them to knock on the door. / все что мне нужно сейчас это чтобы они постучали по двери (чтобы они стали вовлеченными в приключение). / очень интересует "for" в каком он используется значении: не в таком ли: № 19; https://www.ldoceonline.com/dictionary/for / а также: не связано ли это, случаем, точнее, не применяется ли в том же смысле этот for, который предлагает рассматривать Лингво словарь: введение for-придаточных (дополнение, придаточное и т.д.)?
4. we're gonna pick this city cleaner than crows in a cornfield without a scarecrow. / мы оберём этот город чище чем вороны в кукурузном поле без чучела. / встретил только pick clean, но случай как здесь еще не встречал.
5. don't you ever just eat and run? / разве ты никогда просто не ел и не бегал. ? (предполагается, что тебе обязательно нужно еще фотографировать, создав проблемы целому городу)
Материал:

Спасибо!
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1097

Сообщение Yety »

Иван пишет: 26 июл 2020, 15:01 1. trying to save face nearly lost us the city.
Попытки {"старание"} спасти лицо едва не привели к потере нами города.
Иван пишет: 26 июл 2020, 15:01 2. i'll be ding-donged.
Очевидно, I'll be damned/darned!
очередной эвфемизм ради юной аудитории.
Иван пишет: 26 июл 2020, 15:01 3. all i need now is for them to knock on the door. / все что мне нужно сейчас это чтобы они постучали по двери
Никогда не задавался вопросом о значении отдельного предлога. Интересовала конструкция с предлогом for:
I need them to knock => All I need is for them to knock
Иван пишет: 26 июл 2020, 15:01 в том же смысле этот for, который предлагает рассматривать Лингво словарь: введение for-придаточных (дополнение, придаточное и т.д.)
Наверняка. Стоит отработать.
Иван пишет: 26 июл 2020, 15:01 4. we're gonna pick this city cleaner than crows in a cornfield without a scarecrow.
- образ стервятников, дочиста обклевывающих труп; обглодать дочиста, до кости:
pick (something) clean
1. To remove every piece of flesh from a bone or body.
The body of the horse hadn't been out for more than a few days before the vultures and other desert dwellers had picked it clean.
Иван пишет: 26 июл 2020, 15:01 5. don't you ever just eat and run?
https://idioms.thefreedictionary.com/eat+and+run
Ср. также: https://idioms.thefreedictionary.com/Hit+and+run
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1098

Сообщение Иван »

Yety,
Спасибо!
Yety пишет: 26 июл 2020, 16:00 all i need now is for them to knock on the door.
Полагаю, здесь используется конструкция The For-to-Infinitive construction + Cleft sentence?
them to knock on the door = часть составного именного сказуемого?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#1099

Сообщение Yety »

Иван,
Ага.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1100

Сообщение Иван »

Добрый день!
Будьте добры помочь разобраться с:
1. that's about the unhelthiest Helthometer i ever saw. / это приблизительно (почти)самый нездоровый измеритель здоровья, который я когда-либо видел. ?
2. we're still shy one turtle. / мы все еще стесняемся одной черепахи.?
3. At least the stars are always up there smiling down on you. / по крайней мере, звезды всегда сверху улыбаются тебе вниз. / улыбаются тебе сверху вниз . ?
материал:

Спасибо!
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»