Вопрос времени)
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 6070
- Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
- Благодарил (а): 926 раз
- Поблагодарили: 2042 раза
tourist,
Ну есть вот такие вежливые, любознательные люди, изучающие инфинитивные обороты из черепашек ниндзя в свободное время.
Редкость в наше время в злобно-злорадном интернете, я привыкаю и радуюсь. Да и вам Иван , видимо, нравится, коли Ванечкой постоянно величаете.
Благотворно на вас влияет.
И да, главное то забыл. Спасибо за ваш постик!
Ну есть вот такие вежливые, любознательные люди, изучающие инфинитивные обороты из черепашек ниндзя в свободное время.
Редкость в наше время в злобно-злорадном интернете, я привыкаю и радуюсь. Да и вам Иван , видимо, нравится, коли Ванечкой постоянно величаете.
Благотворно на вас влияет.
И да, главное то забыл. Спасибо за ваш постик!
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
=would you, please, lock her up..., Edgar? - такая попытка смягчить приказной тон, пристегнув в конце императива начало вежливой просьбы вопросом.
Ср. Come here, will/would you?, а также: Let's go, shall we?
seeing inside
a class in (computers, Russian, photography)
made не только forced, но и caused
zone out
to stop paying attention and not hear or see what is around you for a short period of time :
When the men start talking about football, I just zone out.
way - усилитель для out, вроде far:
way too much = far too much; zone way [to a great degree, far] out
1. Informal By a great distance or to a great degree; far:
way off base; way too expensive.
2. Slang Very; extremely:
"Can they really make a car that's way cool?" (Fortune).
Ну, если "Налетай", то наоборот - "Разлетайся".))
-
- Сообщения: 487
- Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
- Благодарил (а): 427 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Добрый вечер!
Будьте добры помочь понять что тут:)
1. Ratting Randy ... / Randy can get out of a reverse double-arm back forelock anytime. / Ренди-истребитель Крыс? / Ренди может выйти из под обратного двуплечевого заднего ... ? не понимаю что тут за forelock какой-то тип захвата?
2. can the commercial, Rupert. / Бросай, кончай с рекламой?
3. udder-ly fascinating. / вымячательно. ?
4. hit the lights! / тут какая-то игра слов, похоже; вроде как - Гаси свет, а здесь обратное действие - Ударь светом. ? прямой смысл слов.
5. i thought you might like to know ... / might like=would like ?
Материал:
Спасибо!
Будьте добры помочь понять что тут:)
1. Ratting Randy ... / Randy can get out of a reverse double-arm back forelock anytime. / Ренди-истребитель Крыс? / Ренди может выйти из под обратного двуплечевого заднего ... ? не понимаю что тут за forelock какой-то тип захвата?
2. can the commercial, Rupert. / Бросай, кончай с рекламой?
3. udder-ly fascinating. / вымячательно. ?
4. hit the lights! / тут какая-то игра слов, похоже; вроде как - Гаси свет, а здесь обратное действие - Ударь светом. ? прямой смысл слов.
5. i thought you might like to know ... / might like=would like ?
Материал:
Спасибо!
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Может, и крысогрыз, а может, и крысятник...) Зависит от личной истории.
https://forums.thetechnodrome.com/showthread.php?t=18413&page=7&styleid=6 пишет:2. This episode has a bunch of wrestling-themed references, such as the World Federation of Intergalactic Combat Tag Team Wrestling, a spoof of the former WWF, now the WWE along with its Tag Team moniker, along with technical skills such as being pinned and a reverse double arm back forelock.
завязывай уже...
CAN
3 slang : to put a stop or end to
// were told to can the chatter
Ну, как вариант; только кто у нас в этом слове распознает "вымя" на слух... ) Вариант - любая шутка про коров. ('А зачем Герасим эту свою корову утопил?";), "Ты гляди, сколько тёлок!")
Вообще же, это udderly, имитирующее произношение интер-вокального t как d, - самая забитая шутка уровня pre-teens:
udderly.
Есть, оказывается, даже название смягчающего крема, производители которого не побрезговали этим каламбуром - Udderly Smooth.
В зависимости от ситуации может означать как "вырубай свет" (как в словарях), так и "вруби свет". Наверное, пч для обоих действий достаточно стукнуть по клавише выключателя.
Глагол may/might в значении предположения, you might like ~= you might want ~= perhaps you will/would like.
https://ell.stackexchange.com/questions ... like/16866
-
- Сообщения: 487
- Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
- Благодарил (а): 427 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Добрый день!
Будьте добры помочь:
1. that's much too much money for this piece of junk. / очень большое количество?
2. i advise you to grab it up. / grab up = snatch up ?
3. there's been no answer from Earth on providing the power we need. / интересует предлог перед герундием, answer вроде с to обычно?
4. i don't use that closet much any way. / Anyway все же?
Материал:
Спасибо!
Будьте добры помочь:
1. that's much too much money for this piece of junk. / очень большое количество?
2. i advise you to grab it up. / grab up = snatch up ?
3. there's been no answer from Earth on providing the power we need. / интересует предлог перед герундием, answer вроде с to обычно?
4. i don't use that closet much any way. / Anyway все же?
Материал:
Спасибо!
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Иван
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
It's his sales pitch :) He advises them to buy it right away, I think.
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Иван
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Иван
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Ср. чуть выше.
an answer on - "по вопросу, поводу"
an answer to - ответ на (что-то)
Слитно, да.
"всё равно, и так; в любом случае"
Предлог on (Грамматика)
Последний раз редактировалось Yety 28 июн 2020, 21:00, всего редактировалось 1 раз.
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
Yes. Usually, 'about' is more spoken, 'on' is a bit more formal/written.
E.g. Let's talk about it vs a book on the history of art
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Иван
-
- Сообщения: 487
- Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
- Благодарил (а): 427 раз
- Поблагодарили: 7 раз
Добрый день!
Будьте добры подсказать что тут:
1. his weight is pulling the bus further over. / Его вес тянет автобус еще ниже. / further усиливает over?
2. just doing what any superhero would do. / Я лишь выполняю то, что любой супергерой выполнил бы. / полагаю would сослагательное о будущем: если и быть оному, то было бы именно так, как говориться?
3. so you, too, would take from the Phantom what is rightfully his. / так, вы также забрали бы от Фантома то, что ему по праву принадлежит. / would сослагательное тоже ?
4. spare us the voice of doom bit. / избавь нас от этой эпизодической роли голоса судьбы. ?
Материал:
Спасибо!
Будьте добры подсказать что тут:
1. his weight is pulling the bus further over. / Его вес тянет автобус еще ниже. / further усиливает over?
2. just doing what any superhero would do. / Я лишь выполняю то, что любой супергерой выполнил бы. / полагаю would сослагательное о будущем: если и быть оному, то было бы именно так, как говориться?
3. so you, too, would take from the Phantom what is rightfully his. / так, вы также забрали бы от Фантома то, что ему по праву принадлежит. / would сослагательное тоже ?
4. spare us the voice of doom bit. / избавь нас от этой эпизодической роли голоса судьбы. ?
Материал:
Спасибо!
- Juliemiracle
- Сообщения: 4482
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 18:25
- Благодарил (а): 1174 раза
- Поблагодарили: 2565 раз
pull sth over (phr v) + further (far-further-the furthest)
+++
Yes and no. I feel it's somewhere in the middle between conditional 'would', and 'would' for some regular actions, and some tint of 'want'.
It's like if there's a villain, there'll always be a bit (a part) where he uses his big scary voice, and the hero says, 'Come on, drop it, it's too cliche.' Sarcasm/irony, I guess.spare us the voice of doom bit.
- За это сообщение автора Juliemiracle поблагодарил:
- Иван
-
- Сообщения: 3222
- Зарегистрирован: 12 авг 2018, 14:01
- Благодарил (а): 901 раз
- Поблагодарили: 1191 раз
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
spare us the "voice of doom" bit. "Давай без этого фрагмента со зловещим голосом".
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Иван
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Всё вполне буквально:
pulling over - перетягивает, перевешивает + further - далее
Сослагательное о настоящем:
делаю, что сделал бы любой (, окажись он на моем месте)
тоже сослагательное, но с оттенком желания:
would take = would like to take
Звучит слегка архаично-выспренно, откуда и реакция:
Избавь нас от сцены с "гласом неотвратимого рока"/той части выступления с прорицанием страшных кар. Что-то вроде этого, voice of doom - определение к bit (часть, сценка).
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Такой перевод, будто там вместо save стоит "deliver us from". Может дело во мне, но я по-русски в этом контексте скажу "давай без", а не "избавь нас".
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Eager Beaver
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
)) Нет уж, избавьте (выражение отказа, несогласия).
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B ... F#spare+meТолько избавь меня от нотаций, будь любезен.
Дорогая, сделай одолжение, говори что хочешь, только избавь меня от этой пропаганды.
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Здесь мультик и разговорный язык.
Это из каких-то книг
- Yety
- Сообщения: 11194
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3380 раз
- Поблагодарили: 5397 раз
Из книг и искал, чтоб было обоснованно.)
В книгах это диалоги героев - вполне себе разговорный язык.
"Папа, прошу тебя, избавь меня от своих стариковских фантазий".
"Ты уж избавь нас от своего срачного сленга, прекращай".
Достаточно разговорно?)
А вообще, стараюсь исправлять только там, где в переводе есть смысловые отклонения от оригинала.) Кроме этого - "увольте".))
А так - "только давай без" всего этого инфернального баса профундо - отлично ложится в контекст.)
Последний раз редактировалось Yety 30 июн 2020, 17:34, всего редактировалось 2 раза.
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 4 Ответы
- 442 Просмотры
-
Последнее сообщение кряква
20 фев 2019, 14:57
-
- 6 Ответы
- 281 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
18 авг 2020, 19:58
-
- 83 Ответы
- 4014 Просмотры
-
Последнее сообщение Liza Boo
25 дек 2018, 00:25
-
- 65 Ответы
- 5287 Просмотры
-
Последнее сообщение Popsicle
24 апр 2019, 08:25
-
- 19 Ответы
- 624 Просмотры
-
Последнее сообщение Olya
21 мар 2019, 07:37
-
- 5 Ответы
- 525 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
02 окт 2019, 21:56
-
- 6 Ответы
- 574 Просмотры
-
Последнее сообщение gavenkoa
07 дек 2019, 19:58