Вопрос времени)

Обсуждение вопросов, нюансов и тонкостей грамматики английского языка любого уровня.

Модератор: zymbronia

zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#626

Сообщение zymbronia »

Иван, т.е. все же получается, что это какой-то урезанный relative clause
т.е. просто выброшено какое-то слово между which и to grow.
Ну да. Получается, что я был не прав в определении того, что это
Но и на обычный relative clause не тянет.
Понятно, что which - это его подлежащее, но глагол - связка пропущен?

Мне кажется уже подобные вопросы были. Но я не помню кто спрашивал и кто отвечал :(
Придется мне сдаться - вижу, что вы были ближе к правде.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#627

Сообщение Yety »

Иван пишет: 27 мар 2020, 14:12 There is no better platform upon which to grow your community.
Нет платформы лучше, чтобы на ней (на которой) "вырастить" ваше сообщество
Это инфинитивный оборот, эквивалентный придаточному определительному с оттенком цели:
There is no better platform upon which you can grow your community = ... platform upon which to grow your community
Или - с "болтающимся предлогом":
There's no better platform {which/that} you can grow your community upon = ... platform which/that to grow your community upon.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#628

Сообщение Иван »

Добрая ночь)
Подскажите, пожалуйста, что я упускаю?)
Читаю заголовок и не понимаю как работает unwell здесь.
What to do after spending a week unwell in isolation.
Что тут за ситуация с прилагательным?
Мое предположение: здесь управляет do двумя дополнениями: что делать, потратив неделю (1 доп.) нездоровым (2 доп.).
Спасибо)
Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#629

Сообщение Tea42 »

Иван пишет: 28 мар 2020, 00:56 What to do after spending a week unwell in isolation.
Что тут за ситуация с прилагательным?
Мое предположение: здесь управляет do двумя дополнениями: что делать, потратив неделю (1 доп.) нездоровым (2 доп.).
Нельзя сказать 'do unwell'--> 'be unwell'/ 'feel unwell'. Но дело даже не в этом. Здесь структура другая:
1) What to do [when?] --
СпойлерПоказать
after spending a week unwell in isolation
2) after doing [what?] --
СпойлерПоказать
spending a week unwell in isolation
3) spending a week [how?] --
СпойлерПоказать
feeling/being unwell
За это сообщение автора Tea42 поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#630

Сообщение Иван »

Добрый день)
Смотрю видеоматериал и столкнулся вроде как со сложностью)
Трудности вникания. Будьте добры подсказать.
- I guess this is as close as i'm ever gonna get to having a romantic dinner on two.
context: момент произношения реплики происходит одновременно с накрытием стола на двух персон.
Полагаю, тут используется следующее выражения:
- be as good as it gets
- get to doing st. после gonna, полагаю, в значении to start doing st.
Мой перевод: полагаю, что это так близко, как я собираюсь когда-либо принимать ужин на двоих.
Не могу внятно оценить. Предполагается какое-то сравнение одного с другим.
Спасибо)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#631

Сообщение Yety »

Иван пишет: 28 мар 2020, 18:53 this is as close as i'm ever gonna get to having a romantic dinner on for two.
= I'm never gonna get any closer to having a romantic dinner
= This is the closest I'm ever gonna get to...
Иван пишет: 28 мар 2020, 18:53 a romantic dinner on two
имелось в виду dinner for two, очевидно.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#632

Сообщение Иван »

Yety,
Да, for. ) Поторопился как всегда.

Скажите, пожалуйста, что означает данное выражение. Выделил его.
Не могу найти что-то подобное:
I had to go bat the controller into the water.
Или такого не существует? )
Спасибо)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#633

Сообщение Yety »

Иван пишет: 28 мар 2020, 21:42 I had to go bat the controller into the water.
Отсюда?)) :
And Mr. Home-run Slugger here Had to go bat The controller Into the water.
Și dl isteț a scăpat telecomanda în apă.
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#634

Сообщение Иван »

Yety,
Да)
Может субтитры кривые?
Это реплика из сериала.

5:03 время начала этой реплики
Такое ощущение что там просто bat без Go
Должен был сбить ...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#635

Сообщение Yety »

Иван пишет: 28 мар 2020, 22:13 — We're surrounded!
— And Mr. Home-run Slugger here had to go bat the controller Into the water.
— Мы окружены!
— И надо ж было при этом нашему м-ру Супербейсболисту запендюлить битой пульт управления в воду!

Не знаю, подходит ли по сюжету. Смотреть сил нет - так верещат.
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#636

Сообщение Иван »

Yety,
Да, все верно. Так оно и есть по сюжету.
Только go bat меня возмутило. Сбить битой.
to bat было бы гораздо понятнее)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#637

Сообщение Yety »

Иван пишет: 28 мар 2020, 23:05 go bat меня возмутило
"had to go do"
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#638

Сообщение Иван »

Кое что нашел:
https://www.macmillandictionary.com/us/ ... -something
go do something:
used for telling someone to do something, especially when you are annoyed
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#639

Сообщение Иван »

The root form of go followed directly by the root form of another verb in informal contexts is used to mean "proceed to,'' with the meaning of greater feeling or emotion about the statement: He had to go ask for a loan (= He had to proceed to ask for a loan).
Dragon27
Сообщения: 2181
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 851 раз

#640

Сообщение Dragon27 »

А что вас смутило-то? Go and do something встречали?
8. Informal Used as an intensifier or to indicate annoyance when joined by and to a coordinate verb: She went and complained to Personnel.
https://www.thefreedictionary.com/go
Это то же самое, только с опущенным and.
https://www.myhappyenglish.com/free-eng ... ar-lesson/
Последний раз редактировалось Dragon27 29 мар 2020, 11:23, всего редактировалось 3 раза.
За это сообщение автора Dragon27 поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#641

Сообщение Иван »

Dragon27,
Да, встречал. Но не придавал значения. Спасибо, очень полезно.
Мне эти Omitted конструкции покоя не дают )
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#642

Сообщение Иван »

Любопытно уточнить и узнать.)
Будьте добры помочь.
1. The dude's up to his shell in trouble.
Вопрос: как это разобрать? be up to ли здесь используют? Нет ли тут какой идиомы? Не совсем понимаю.
2. Which means there could be 2 more of these litttle monsters ?
Вопрос: интересует выделенный момент; что имеется ввиду? ... могло быть в два раза больше тех маленьких ... ?
Спасибо)

Еще вопрос:)
I had enough to eat anyway.
В любом случае у меня было достаточно, чтобы поесть.
Или я достаточно поел.
Верно ли так?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#643

Сообщение Yety »

Иван пишет: 29 мар 2020, 15:54 1. The dude's up to his shell in trouble.
По самую макушку... У черепашки - по самую панцирюшку.)
Наверное, по-мутантски обыгрывается антропоморфное up to one's neck in (trouble):
https://www.lexico.com/definition/up_to_one's_neck_in
Иван пишет: 29 мар 2020, 15:54 2. Which means there could be 2 more of these litttle monsters ?
... ещё два-двое (2 вдобавок) [ИЗ] этих монстров.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#644

Сообщение Иван »

Yety,
Огромное спасибо. А меня все перенаправляло к идиоме in one's shell.)
Да, прямо то самое, что нужно.
Замена (игра) слов в устоявшихся выражениях. Еще одна трудность открывается для меня.)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#645

Сообщение Yety »

Иван пишет: 29 мар 2020, 16:23 (игра) слов в устоявшихся выражениях.
Ну, в свинке Пеппе было бы "по самый пятачок", наверное.))
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#646

Сообщение Иван »

Нарисовались вопросы)
Будьте добры споспешествовать)
1. They might work out at that.
Вопрос: вроде понятно (усилить предостережение выслушанное ранее = причем), но не совсем могу оценить понимание этого выражение здесь.
Как я понимаю: Причем (к тому же) они может справятся. Так ли?
2. You have my word on it. (контекст: личность обещается перед мэром выполнить задачу, и в ответ ему эту реплику произносит)
Вопрос: полагаю здесь используется идиома ? Такая https://idioms.thefreedictionary.com/one%27s+word. Но сомневаюсь.
Мой перевод: Даю слово, обещаю выполнить что-то там) Дословно: У вас мое слово (обещание) в отношении чего-то там)
Спасибо)

Момент:
Liverpool are two wins from making this banner reality.
Правильно ли:
Ливерпуль дважды выиграл от выполнения этого баннера в реальность.
https://www.bbc.com/sport/football/52086371
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#647

Сообщение Yety »

Иван пишет: 30 мар 2020, 00:11 They might work out at that.
Только расширенный контекст (договаривались же) позволяет понять смысл (важно, например, именно кто что говорит):
Boss, the turtles are trained ninjas. They'll mop up the floor with these wimps. Not to worry. I, the greatest martial arts warrior of them all, have personally trained them. Show him, Napoleon.
Whatever you say master. They might work out at that.
http://www.taicishe.com/episode-3239-se ... punk-frogs
Они, возможно, заодно и потренируются/разомнутся. Заодно, может, и поупражняются.
Иван пишет: 30 мар 2020, 00:11 2. You have my word on it.
Если я даю вам слово по какому-то поводу, значит, вы это моё слово имеете.)
Иван пишет: 30 мар 2020, 01:07 Liverpool are two wins from making this banner reality.
Ливерпуль находится в двух победах от того, чтобы этот баннер стал реальностью.
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#648

Сообщение Иван »

Yety,
Спасибо большое)
Прошу прощения насчёт отсутсвия контекста к первому моему вопросу. К сожелению не могу найти в том же Ютубе видео материал: его или нет, или что-то ещё с ним не так.
Ситуация была такая) некий показательный бой между двумя существами, как бы проверка силы)
- Show him, Napoleon. Момент, когда главный босс приказывает показать свою силу своему поборнику)
- Whatever you say master (napaleon). Он отвечает такой репликой)
- They might work out at that (2 соперник, повержен). Как бы предположение на будущее. На этом эпизод заканчивается.
Yety пишет: 30 мар 2020, 01:07 Ливерпуль находится в двух победах от того, чтобы этот баннер стал реальностью.
За это отдельное спасибо)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11199
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3381 раз
Поблагодарили: 5399 раз

#649

Сообщение Yety »

Иван пишет: 30 мар 2020, 01:34 - They might work out at that (2 соперник, повержен). Как бы предположение на будущее.
Это как раз осталось непонятным. Это говорит поверженный соперник?
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#650

Сообщение Иван »

Yety,
Да, верно. После того как он был свален на пол, он высказал эту фразу. Некий ответ произошедшему бою. Некая оценка боевых способностей соперника. Субъективная оценка боевых качеств соперника поверженным.
Цель боя - оценка способностей противника.)
Кстати, важно про Они (they) - их четверо, реплика касалось за всех четверых. То есть по факту боя с одним существом он (поверженный) оценил всех сразу. Что всё они имеют такие же способности.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Грамматика»