На всякий случай
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 885
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 17:57
- Благодарил (а): 301 раз
- Поблагодарили: 478 раз
Just in case
to protect against something bad that could happen:
I’ll take my umbrella too, just in case.
https://www.google.com/amp/s/dictionary ... st-in-case
- За это сообщение автора Роман Молти поблагодарил:
- Ленья
-
- Сообщения: 2552
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
- Благодарил (а): 195 раз
- Поблагодарили: 409 раз
hoz, как вариант
Конечно же есть синонимичные выражения https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2 ... langlist=2
https://www.powerthesaurus.org/just_in_case
Конечно же есть синонимичные выражения https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2 ... langlist=2
https://www.powerthesaurus.org/just_in_case
Последний раз редактировалось zymbronia 04 янв 2020, 15:55, всего редактировалось 1 раз.
Причина: дополнил информацию
Причина: дополнил информацию
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Именно что "в общем-то". И без конкретного контекста вариантов перевода с десяток.
Но если ориентироваться не только на толкование, но и на употребление, то окажется, что одни варианты в каких-то контекстах работают, а другие - не очень.
Так что в ответ на запрос без контекста лучшее, что можно сделать, - послать в какой-нибудь агрегатор параллельных предложений типа reverso. Там хоть минимальный контекст есть.
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Так там выше и ссылки были, где их (примеры) можно посмотреть. Захочет - посмотрит.
Reverso:
just in case
to be sure
as a precaution
on the off-chance (that)
just to be safe
for safety
for emergencies
to make sure
on the safe side
for the record
for what it's worth
Там и от powerthesaurus несколько вариантов можно добавить, в зависимости от того значения, которое имеет это "на всякий случай":
for good measure (с запасом)
you (just) never know/never can tell (контекстуальное)
if there happens to be need (пояснительное)
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
Yety, как может отличаться эта фраза, если суть "на всякий случай" перманентна?
Если, всё-таки обосновать контекст, то я поясню свою ситуацию. Мне отписал один китаец. Предложение по некоторому сотрудничеству. Я ему отписал, что мол я обеими руками "за", но мне нужно подтянуть английский. Теперь хочу отписать, что мол:
"На всякий случай, давай обменяемся WhatsApp'ами"
Если, всё-таки обосновать контекст, то я поясню свою ситуацию. Мне отписал один китаец. Предложение по некоторому сотрудничеству. Я ему отписал, что мол я обеими руками "за", но мне нужно подтянуть английский. Теперь хочу отписать, что мол:
"На всякий случай, давай обменяемся WhatsApp'ами"
- Yety
- Сообщения: 11199
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Эта "перманентность" только кажущаяся - там же контексты разные, оттенки разные, выражения тоже.
Но сути не меняет, что just in case вполне подходит в большинстве случаев, как и в том, который тебе нужен.
Просто всегда. нужен. контекст.