Ad blocker detected: Our website is made possible by displaying online advertisements to our visitors. Please consider supporting us by disabling your ad blocker on our website.
love +for
Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.
I'd love for you to be able to speak English confidently, fearlessly, and fluently.
for избыточность? Ведь, в любом случает, love означает "хотеть / желать". Какой прок с for ?
Мы же не говорим, типа "I love for you", что бы сказать "я люблю тебя" и т. д.
Вижу предложение:
"My love for all my children is unconditional. [+ for]"
Здесь for явно имеет значение ко / к:
"Моя любовь ко всем моим детям безусловна."
Opt, пиши адекватно и передавай суть. Либо вообще не пишишь. Реально мусоришь постоянно во всех темах. Прочитай сам, что написал. Или твоя цель, что бы я перестал вообще реагировать на твои сообщения как на троля? Я задаю, на мой вгляд, интересные вопросы.
Если у тебя "уровень бога", и тебе не интересно это - проходи мимо.
А если хочешь, что сказать и обсудить, чему я всегда очень рад, пиши конкретно. Если считаешь, что я что-то не то сказал, отпиши конкретно что.
zymbronia, американский. Канал Speak English With Vanessa
Решил послушать некоторое время. Более понятного для слуха ничего не нашёл. Даже сказки озвучивают с большей скоростью, которую я не успеваю слышать, на данный момент.
hoz пишет: ↑31 дек 2019, 00:04Opt, пиши адекватно и передавай суть. Либо вообще не пишишь. Реально мусоришь постоянно во всех темах. Прочитай сам, что написал. Или твоя цель, что бы я перестал вообще реагировать на твои сообщения как на троля? Я задаю, на мой вгляд, интересные вопросы.
Если у тебя "уровень бога", и тебе не интересно это - проходи мимо.
А если хочешь, что сказать и обсудить, чему я всегда очень рад, пиши конкретно. Если считаешь, что я что-то не то сказал, отпиши конкретно что.
Видишь ли, тебя здесь рыбкой все время кормят, а я пытаюсь удочку дать. Но ты противишься. Мой уровень здесь совсем ни при чем. Я тебя подталкиваю к самостоятельным поискам. А ты злишься.
Так ты нашел те два разных слова? Если я розжую, то эффект потеряется.
hoz пишет: ↑30 дек 2019, 22:51
I'd love for you to be able to speak English confidently, fearlessly, and fluently.
for избыточно? Какой прок с for ?
американский. Канал
Действительно, for совершенно избыточно:
I'd love for you to be able to speak English - значит то же самое.
Говорят, конкретный американизм:
OED пишет:b. With direct object and infinitive or clause: to desire or like (something to be done). Also (chiefly U.S.) with for preceding the notional subject of the infinitive clause.
1967 E. Ginzberg Middle-class Negro in White Man's World viii. 166, I would love for them to go to college.
I'd love for you to be able to speak English confidently, fearlessly, and fluently.
for избыточность? Ведь, в любом случает, love означает "хотеть / желать". Какой прок с for ?
Мы же не говорим, типа "I love for you", что бы сказать "я люблю тебя" и т. д.
Я не злюсь. Дело в том, что я реально не планирую и не буду читать постоянно спам сам знаешь чей. Почитай, что ты пишешь и поймёшь всё сам. Нужно учиться формулировать свои мысли на-русски, а не по-украински, как, видимо, ты привык, судя по некоторым не твоим сообщениям.
Мне хватает чем заняться кроме прочтения спамного хлама.
Opt пишет: ↑31 дек 2019, 00:25
Так ты нашел те два разных слова? Если я розжую, то эффект потеряется.
Я гадать не буду о чём речь. Если хочешь, чтобы тебе кто-то ответил описывай свои мысли полноценно.
Opt пишет: ↑31 дек 2019, 02:55
А здесь и нет "я тебя люблю"
Я не сказал ни слова, что в предложении:
I'd love for you to be able to speak English confidently, fearlessly, and fluently.
Есть что-то связанное с любовью. Ещё раз повторю, читай внимательнее что пишут другие и что пишешь ты. Не заставляй додумывать то, что тебе приходил в голову. Я лучше подумать над слова более грамотных людей, которые здесь присутствуют. А додумывать то, что набрал Opt просто от нечего делать не вариант.
I find it rather informal and probably more common in AE than in BE.
Судя по всему, допускается такой вариант речи лишь в неформальном американском диалекте.
Да и поисковая выдача показывает, то что имеет место быть обоим вариантам.
hoz пишет: ↑31 дек 2019, 11:08
Я гадать не буду о чём речь. Если хочешь, чтобы тебе кто-то ответил описывай свои мысли полноценно.
Кашки манной пережеванной захотелось?)) нет проблем. Там ты сравниваешь глагол и существительное.
hoz пишет: ↑31 дек 2019, 11:12
Есть что-то связанное с любовью. Ещё раз повторю, читай внимательнее что пишут другие и что пишешь ты. Не заставляй додумывать то, что тебе приходил в голову. Я лучше подумать над слова более грамотных людей, которые здесь присутствуют. А додумывать то, что набрал Opt просто от нечего делать не вариант.
Вернуться к началу
ОК. Думай над тем, что ты написал. Разгадывай свою шараду:
I
'd love for you to be able to speak English confidently, fearlessly, and fluently.
for избыточность? Ведь, в любом случает, love означает "хотеть / желать". Какой прок с for ?
Мы же не говорим, типа "I love for you", что бы сказать "я люблю тебя" и т. д.
А теперь ответь на вопрос, почему for избыточное, а не просто способ несколько по другому выразить свое мнение?
Это мнение-впечатление отдельного пользователя по той же ссылке, но раз есть цитата из словаря (OED - Oxford English Dictionary) , авторитетность мнения индивидуальных носителей слегка меркнет в лучезарном свете монстра лексикологии.))
hoz пишет: ↑31 дек 2019, 11:17
допускается такой вариант речи лишь в неформальном американском диалекте.
Категоричное "лишь" стоит заменить на более дипломатичное "преимущественно") - как и в словаре.
Потому как расклад по регионам как раз даёт примерно равное число гугликов для этих вариантов, как это ни странно. Что свидетельствует о том, что люди так говорят по обе стороны Пруда.
Все равно не додумаешься. I'd love for употребляют, когда хотят сказать "желаю для тебя. Без for в случае "желаю тебе". Могу ошибаться, но так мне кажется. И нет здесь никакой избыточности.
Opt пишет: ↑31 дек 2019, 11:51
И нет здесь никакой избыточности.
Врач сказал - в морг, значит - морг.
Не нужно оно там. Зачем его употребляют? Может китайские/индийские иммигранты привнесли в английский - благо они тоже когда-то были в части Британской империи. Индия вообще вся была.
Opt пишет: ↑31 дек 2019, 11:51
Все равно не додумаешься.
До такого вариант.. нет, конечно..)
Opt пишет: ↑31 дек 2019, 11:51
I'd love for употребляют, когда хотят сказать "желаю для тебя. Без for в случае "желаю тебе". Могу ошибаться, но так мне кажется. И нет здесь никакой избыточности.
На самом деле, смысл love, в данном случае, соответствует этому определению:
Love is a strong liking for something, or a belief that it is important.
Остальное сам додумай. ТЫ же у нас здесь вундеркинд. Все остальные я уверен что знают как это адекватно переводится. Пояснений не потребуется.
Opt пишет: ↑31 дек 2019, 11:51
Все равно не додумаешься.
До такого вариант.. нет, конечно..)
Opt пишет: ↑31 дек 2019, 11:51
I'd love for употребляют, когда хотят сказать "желаю для тебя. Без for в случае "желаю тебе". Могу ошибаться, но так мне кажется. И нет здесь никакой избыточности.
На самом деле, смысл love, в данном случае, соответствует этому определению:
Love is a strong liking for something, or a belief that it is important.
Остальное сам додумай. ТЫ же у нас здесь вундеркинд. Все остальные я уверен что знают как это адекватно переводится. Пояснений не потребуется.
Попытайся таки найти определение выражения I'd love.
hoz пишет: ↑31 дек 2019, 18:12
Зачем пытаться, если я знаю как это переводится?
Знал бы не писал вокруг да около...
Еще одна подсказка - попытайся сравнить с I'd like to. Может поймешь, что романтические чувства в слове love не совсем то, что значит love в выражении I'd love to.
Хотя, можешь не напрягаться. Сейчас придет старший кашевар, прожует манную кашу, сплюнет в ложечку и накормит))
Opt, мне это не нужно. Я знаю как это переводится. Когда у меня вопросы, я их задаю. То, что ты наколякал выше, это не серьёзно. Такие переводы себе оставь.