Что здесь обозначает spread pride ? Типа "характер" что-ли? Я сколько вариантов прокручиваю. Понимаю, что речь идёт о национальном или региональном самовыражении, самолюбии и тд. Но если перевести согласно значениям слов, получается какая-то чушь. Типа "распостранённая гордость"..These can help establish an identity, spread pride among citizens and build unity.
spread pride
Модератор: zymbronia
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
Теперь понятно. Будет как-то так, так предложение сложноподчинённое или как это назывется:
Это помогает установить характерные черты, распостранять чувство собственного достоинства среди горожан и образовывать сплочёность.
- hoz
- Сообщения: 1234
- Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
- Благодарил (а): 99 раз
- Поблагодарили: 11 раз
С чего вдруг "они", а не "это" ? Я изначально подумал, что раз обычно these - означает "эти". То здесь имеется в виду "это (всё)". По сути, это и есть "они", но тем не менее..
По поводу "ощутить". spread же, сколько я с этим словом встречают всегда имеет значение "распостранять(ся), простираться()". "ощутить" и близко даже в словарях не находится. С чего вдруг так?
- Michelangelo
- Сообщения: 4958
- Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
- Благодарил (а): 32 раза
- Поблагодарили: 705 раз
Ну да.
Он просто намекает что "распространить гордость за свой город" чуждо русскому языку.
Поэтому нужно создать текст адекватным. Он заменил на "ощутить", хотя, наверное, есть и другие слова, чтобы перевести. Привыкайте, что не всегда дословный перевод - самый лучший, ибо на языке на который переводят это может звучать гордо странно.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Такой скрепный вопрос и чужд?))Michelangelo пишет: ↑29 дек 2019, 14:57 Он просто намекает что "распространить гордость за свой город" чуждо русскому языку.
Если сказать "распространять ,расширять скрепы", то будет понятнее))
Вообще-то есть термин обозначающий это явление - пропаганда.
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Эти варианты подбирать и не нужно, тем более, на ходу. Это астрологическая задача переводчика-синхрониста. Тебе достаточно обратить внимание, что в английском можно сказать establish an identity ("установить некую идентичность") и spread pride ("распространить гордость") и понять, что имеется в виду, а вопрос подбора лучших русских соответствий - это переводческие компетенции.
Идея-то этого "spread pride" очень проста и выражена по-английски совершенно прямолинейно и недвусмысленно - способствовать распространению в горожанах этого чувства гордости за место своего проживания.
Просто из твоего пояснительного перевода не было видно, что ты понял, что именно имеется в виду в предложении, поэтому и решил подобрать словосочетания, именно сочетания, которым не противится русский язык. В частности и таким, как, например, "распространять/расширять скрепы".
Последний раз редактировалось Yety 29 дек 2019, 19:00, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 5751
- Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
- Благодарил (а): 73 раза
- Поблагодарили: 401 раз
Я понял. Это вы не поняли его значения. Я хотел сказать, что вопрос внедрения гордости( скрепности) в ваш народ, пропагандирования этого явления есть для вас очень понятным и доходчивым. Т.е. понятие распространять гордость не чуждо вам. Другими словами - не есть непонятным, а есть понятным.
-
- Сообщения: 2552
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
- Благодарил (а): 195 раз
- Поблагодарили: 409 раз
Opt, я бы сказал замысловато, но не "распространять"
Может быть ""поэтому граждане могут гордиться своим городом"
Вообще, честно говоря, я не помню, чтобы я употреблял слово "гордость". Только слышал по телеку :(
Но как-то "распространять гордость" не припоминается. Попробовать погуглить?
вот нашел https://www.google.com/search?q=%22%D1% ... 67&bih=526
Похоже на кальку с английского. :)
Может быть ""поэтому граждане могут гордиться своим городом"
Вообще, честно говоря, я не помню, чтобы я употреблял слово "гордость". Только слышал по телеку :(
Но как-то "распространять гордость" не припоминается. Попробовать погуглить?
вот нашел https://www.google.com/search?q=%22%D1% ... 67&bih=526
Похоже на кальку с английского. :)
- Yety
- Сообщения: 11198
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3381 раз
- Поблагодарили: 5399 раз
Стоит помнить, что это выражение spread pride взято из английского, из американской аудиопередачи "Голос Америки", и "внедрение гордости в массы" - это стремление всяких правящих элит вообще, американских не в последнюю очередь.
И совершенно иррелевантно к "гордости обитателя полиса", о которой говорится в предложении ТС.
What's the purpose of singing the national anthem? - такое мнени…Показать
to show blanket unthinking total approval of all our foreign and domestic policy since the beginning of the US, including slavery, lynchings during jim crow, the bombing of hiroshima and the death of 50,000 americans during the pointless vietnam war.
nowadays it shows approval of all police killings of unarmed black men and the refusal of trump to give disaster aid to puerto rico or california. And it also shows approval of burning fossil fuels and the dumping of unlimited amounts of CO2 into the atmosphere in violation of the paris accords.
...
nowadays it shows approval of all police killings of unarmed black men and the refusal of trump to give disaster aid to puerto rico or california. And it also shows approval of burning fossil fuels and the dumping of unlimited amounts of CO2 into the atmosphere in violation of the paris accords.
...