spread pride

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

These can help establish an identity, spread pride among citizens and build unity.
Что здесь обозначает spread pride ? Типа "характер" что-ли? Я сколько вариантов прокручиваю. Понимаю, что речь идёт о национальном или региональном самовыражении, самолюбии и тд. Но если перевести согласно значениям слов, получается какая-то чушь. Типа "распостранённая гордость"..
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#2

Сообщение Dragon27 »

spread - глагол
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#3

Сообщение Yety »

hoz пишет: 29 дек 2019, 12:34 These can help (to) 1) establish ..., 2) spread ... and 3) build ...
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#4

Сообщение hoz »

Теперь понятно. Будет как-то так, так предложение сложноподчинённое или как это назывется:
Это помогает установить характерные черты, распостранять чувство собственного достоинства среди горожан и образовывать сплочёность.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

hoz пишет: 29 дек 2019, 13:20или как это
однородные сказуемые

"Они помогают подчеркнуть самобытность места, жителям - ощутить гордость за свой город, ..."
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#6

Сообщение hoz »

Yety пишет: 29 дек 2019, 13:38 "Они помогают подчеркнуть самобытность места, жителям - ощутить гордость за свой город, ..."
С чего вдруг "они", а не "это" ? Я изначально подумал, что раз обычно these - означает "эти". То здесь имеется в виду "это (всё)". По сути, это и есть "они", но тем не менее..
По поводу "ощутить". spread же, сколько я с этим словом встречают всегда имеет значение "распостранять(ся), простираться()". "ощутить" и близко даже в словарях не находится. С чего вдруг так?
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#7

Сообщение Michelangelo »

hoz пишет: 29 дек 2019, 14:51 всегда имеет значение "распостранять(ся),
Ну да.
Он просто намекает что "распространить гордость за свой город" чуждо русскому языку.
Поэтому нужно создать текст адекватным. Он заменил на "ощутить", хотя, наверное, есть и другие слова, чтобы перевести. Привыкайте, что не всегда дословный перевод - самый лучший, ибо на языке на который переводят это может звучать гордо странно.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

hoz пишет: 29 дек 2019, 14:51 С чего вдруг "они", а не "это" ?
Потому что these заменяет nicknames из предыдущего предложения.

Spread pride как ощутить/испытать гордость - да, потому что "распространить гордость" нарушает сочетаемость слов в русском.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#9

Сообщение hoz »

Yety пишет: 29 дек 2019, 15:20 Spread pride как ощутить/испытать гордость - да, потому что "распространить гордость" нарушает сочетаемость слов в русском.
Я вообще удивляюсь, как можно, тем более, на ходу, такие варианты подбирать. Особенно, когда значения слов вообще не соответствуют смыслу оных в предложениях..((
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#10

Сообщение Opt »

Michelangelo пишет: 29 дек 2019, 14:57 Он просто намекает что "распространить гордость за свой город" чуждо русскому языку.
Такой скрепный вопрос и чужд?))
Если сказать "распространять ,расширять скрепы", то будет понятнее))
Вообще-то есть термин обозначающий это явление - пропаганда.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

hoz пишет: 29 дек 2019, 17:47 Я вообще удивляюсь, как можно, тем более, на ходу, такие варианты подбирать. Особенно, когда значения слов вообще не соответствуют смыслу оных в предложениях..((
Эти варианты подбирать и не нужно, тем более, на ходу. Это астрологическая задача переводчика-синхрониста. Тебе достаточно обратить внимание, что в английском можно сказать establish an identity ("установить некую идентичность") и spread pride ("распространить гордость") и понять, что имеется в виду, а вопрос подбора лучших русских соответствий - это переводческие компетенции.
Идея-то этого "spread pride" очень проста и выражена по-английски совершенно прямолинейно и недвусмысленно - способствовать распространению в горожанах этого чувства гордости за место своего проживания.

Просто из твоего пояснительного перевода не было видно, что ты понял, что именно имеется в виду в предложении, поэтому и решил подобрать словосочетания, именно сочетания, которым не противится русский язык. В частности и таким, как, например, "распространять/расширять скрепы".
Последний раз редактировалось Yety 29 дек 2019, 19:00, всего редактировалось 1 раз.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#12

Сообщение Opt »

Внедрять в массы что-то... тоже из этого ряда.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#13

Сообщение zymbronia »

Opt пишет: 29 дек 2019, 17:55 Такой скрепный вопрос и чужд?))
Я так понимаю, что "чужд" - означает "так не принято говорить"
А вы как поняли слово "чужд"?
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#14

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 29 дек 2019, 17:47 Особенно, когда значения слов вообще не соответствуют смыслу оных в предложениях..((
Значение слова в данном случае совершенно ясно и осмысленно. Просто в русском так не говорят.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#15

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 29 дек 2019, 19:07
Opt пишет: 29 дек 2019, 17:55 Такой скрепный вопрос и чужд?))
Я так понимаю, что "чужд" - означает "так не принято говорить"
А вы как поняли слово "чужд"?
Я понял. Это вы не поняли его значения. Я хотел сказать, что вопрос внедрения гордости( скрепности) в ваш народ, пропагандирования этого явления есть для вас очень понятным и доходчивым. Т.е. понятие распространять гордость не чуждо вам. Другими словами - не есть непонятным, а есть понятным.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#16

Сообщение zymbronia »

Opt пишет: 29 дек 2019, 19:15 Т.е. понятие распространять гордость не чуждо вам.
Но мне чуждо так выражаться. Вы что говорите "распространять гордость"? Где вы такое читали?
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#17

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 29 дек 2019, 19:18 Вы что говорите "распространять гордость"? Где вы такое читали?
Выражение "spread pride" не чуждо вам, если учесть распространение скреп на государственном уровне, что есть краеугольным камнем современной политики.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#18

Сообщение zymbronia »

Opt, я бы сказал замысловато, но не "распространять"
Может быть ""поэтому граждане могут гордиться своим городом"
Вообще, честно говоря, я не помню, чтобы я употреблял слово "гордость". Только слышал по телеку :(
Но как-то "распространять гордость" не припоминается. Попробовать погуглить?
вот нашел https://www.google.com/search?q=%22%D1% ... 67&bih=526

Похоже на кальку с английского. :)
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#19

Сообщение zymbronia »

Opt пишет: 29 дек 2019, 19:22 Выражение "spread pride" не чуждо вам, если учесть распространение скреп на государственном уровне, что есть краеугольным камнем современной политики.
Пожалуйста, пишите яснее.
Я не понимаю то, что вы пишите.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#20

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 29 дек 2019, 19:22 я бы сказал замысловато, но не "распространять"
А я и не говорил, что распространять гордость есть хорошим переводом. Я там целую кучу других набросал.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#21

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 29 дек 2019, 19:23 Пожалуйста, пишите яснее.
Я не понимаю то, что вы пишите.
И что я могу с этим сделать?))
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#22

Сообщение zymbronia »

Opt, поэтому я и не понимаю, что это значит
Opt пишет: 29 дек 2019, 19:22 Выражение "spread pride" не чуждо вам, если учесть распространение скреп на государственном уровне, что есть краеугольным камнем современной политики.
Такое выражение непривычное, а может и "чуждо". Почему вы утверждаете обратное?
Opt пишет: 29 дек 2019, 19:15 Т.е. понятие распространять гордость не чуждо вам.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#23

Сообщение Opt »

zymbronia пишет: 29 дек 2019, 19:26 Такое выражение непривычное, а может и "чуждо". Почему вы утверждаете обратное?
Скрепы распространять ничем не отличается от распространять гордость.
А поэтому, исходя из этого, такая формулировка не может быть чуждой для восприятия вами.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

Стоит помнить, что это выражение spread pride взято из английского, из американской аудиопередачи "Голос Америки", и "внедрение гордости в массы" - это стремление всяких правящих элит вообще, американских не в последнюю очередь.
What's the purpose of singing the national anthem? - такое мнени…Показать
to show blanket unthinking total approval of all our foreign and domestic policy since the beginning of the US, including slavery, lynchings during jim crow, the bombing of hiroshima and the death of 50,000 americans during the pointless vietnam war.

nowadays it shows approval of all police killings of unarmed black men and the refusal of trump to give disaster aid to puerto rico or california. And it also shows approval of burning fossil fuels and the dumping of unlimited amounts of CO2 into the atmosphere in violation of the paris accords.
...
И совершенно иррелевантно к "гордости обитателя полиса", о которой говорится в предложении ТС.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#25

Сообщение Opt »

Воспитывать чувство гордости. Да море вариантов в зависимости что хотите этим сказать. Кто там поймет из обрывка , что там именно этим хотели сказать. Обговаривают сам термин spread pride.
Ответить

Вернуться в «Перевод»