A fair treat - существует или нет?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

KaeLin
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 12 мар 2018, 00:38
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 14 раз

#1

Сообщение KaeLin »

Контекст:
This time Mary Poppins could indulge in a sigh without hurting his feelings.
"Oh, Bert," she said, "that's a fair treat!" And by the way she said it she made him feel that by rights the picture should have been in the Royal Academy, which is a large room where people hang the pictures they have painted
------
Проблема в том, что единственная страница, на которой я нашла это "a fair treat" - это академик.ру.
https://large_phrasebook_en_ru.academic.ru/370/a_fair_treat
Сомнения внушает тот факт, что ни один из англоязычных словарей (из тех что я знаю) этой фразы не знает:/
Буду благодарна за комментарии.
Aksamitka
Сообщения: 6438
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 761 раз
Поблагодарили: 3421 раз

#2

Сообщение Aksamitka »

Если посмотреть здесь, то
(Adult / Slang)
In Britain, a very pleasurable experience.

Ещё есть здесь с примерами перевода, но этот словарь ещё меньше доверия вызывает. ;)

Но есть ещё идиома a treat, и значение существительного treat, может, там искать истину?

Оксфорд сущ+идиома

Кембридж сущ

Кембридж идиома
За это сообщение автора Aksamitka поблагодарил:
KaeLin
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#3

Сообщение zymbronia »

Если это о картине, то "прекрасная картина" может подойти, но нужно еще предыдущие предложения посмотреть, чтобы знать точно, о картине ли речь
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#4

Сообщение Kind_Punk »

Существующему переводу не доверяете? )

" На этот раз из груди Мэри Поппинс вырвался вздох, который
нисколько не мог огорчить ее друга.
-- О, Берт! -- прошептала Мэри. -- Восхитительно!
Этим словом Мэри Поппинс хотела сказать, что картина Берта
достойна висеть в Королевской Академии"

Такой смысл, да, "сущая красота", "настоящее удовольствие", никаких идиом )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#5

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 25 мар 2018, 22:30 Такой смысл, да, "сущая красота", "настоящее удовольствие", никаких идиом )
Лепота!)))
KaeLin
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 12 мар 2018, 00:38
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 14 раз

#6

Сообщение KaeLin »

Aksamitka, спасибо за подсказку про существительное! все просто оказалось))
"An event or item that is out of the ordinary and gives great pleasure."
Теперь еще этимологию почитать, чтобы понять почему такие разные значения)
KaeLin
Сообщения: 26
Зарегистрирован: 12 мар 2018, 00:38
Благодарил (а): 17 раз
Поблагодарили: 14 раз

#7

Сообщение KaeLin »

Kind_Punk, а еще можно вообще не париться и читать сразу в переводе - к чему этот английский.
При чем тут доверие, если я хочу понять, почему именно это слово использовано? Вопрос риторический, если что.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

Kind_Punk пишет: 25 мар 2018, 22:30 Восхитительно!
Этим словом Мэри Поппинс хотела сказать, что картина Берта достойна висеть в Королевской Академии"
А всё-таки в слове "восхитительно" недостаточно актуализации, которая способна объяснить, почему картина достойна галереи.
"Восхитительно" - чуть больше, чем напрочь стёртое "прекрасно".
A fair treat. Услада для очей.))

Вот только у мисс Поппинс шляпка почему-то cменилась на хиджаб.))
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#9

Сообщение Kind_Punk »

KaeLin пишет: 31 мар 2018, 15:31 почему именно это слово использовано?
Ну, в голову к автору не залезть, почему-то это она выбрала )
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#10

Сообщение Kind_Punk »

Yety пишет: 31 мар 2018, 17:17
Вот только у мисс Поппинс шляпка почему-то cменилась на хиджаб.))
Она мне никогда не нравилась ))
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»