Контекст:
This time Mary Poppins could indulge in a sigh without hurting his feelings.
"Oh, Bert," she said, "that's a fair treat!" And by the way she said it she made him feel that by rights the picture should have been in the Royal Academy, which is a large room where people hang the pictures they have painted
------
Проблема в том, что единственная страница, на которой я нашла это "a fair treat" - это академик.ру.
https://large_phrasebook_en_ru.academic.ru/370/a_fair_treat
Сомнения внушает тот факт, что ни один из англоязычных словарей (из тех что я знаю) этой фразы не знает:/
Буду благодарна за комментарии.
A fair treat - существует или нет?
Модератор: zymbronia
-
- Сообщения: 6438
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
- Благодарил (а): 761 раз
- Поблагодарили: 3421 раз
Если посмотреть здесь, то
(Adult / Slang)
In Britain, a very pleasurable experience.
Ещё есть здесь с примерами перевода, но этот словарь ещё меньше доверия вызывает. ;)
Но есть ещё идиома a treat, и значение существительного treat, может, там искать истину?
Оксфорд сущ+идиома
Кембридж сущ
Кембридж идиома
(Adult / Slang)
In Britain, a very pleasurable experience.
Ещё есть здесь с примерами перевода, но этот словарь ещё меньше доверия вызывает. ;)
Но есть ещё идиома a treat, и значение существительного treat, может, там искать истину?
Оксфорд сущ+идиома
Кембридж сущ
Кембридж идиома
- Kind_Punk
- Сообщения: 4662
- Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
- Благодарил (а): 172 раза
- Поблагодарили: 1163 раза
Существующему переводу не доверяете? )
" На этот раз из груди Мэри Поппинс вырвался вздох, который
нисколько не мог огорчить ее друга.
-- О, Берт! -- прошептала Мэри. -- Восхитительно!
Этим словом Мэри Поппинс хотела сказать, что картина Берта
достойна висеть в Королевской Академии"
Такой смысл, да, "сущая красота", "настоящее удовольствие", никаких идиом )
" На этот раз из груди Мэри Поппинс вырвался вздох, который
нисколько не мог огорчить ее друга.
-- О, Берт! -- прошептала Мэри. -- Восхитительно!
Этим словом Мэри Поппинс хотела сказать, что картина Берта
достойна висеть в Королевской Академии"
Такой смысл, да, "сущая красота", "настоящее удовольствие", никаких идиом )
-
- Сообщения: 26
- Зарегистрирован: 12 мар 2018, 00:38
- Благодарил (а): 17 раз
- Поблагодарили: 14 раз
Aksamitka, спасибо за подсказку про существительное! все просто оказалось))
"An event or item that is out of the ordinary and gives great pleasure."
Теперь еще этимологию почитать, чтобы понять почему такие разные значения)
"An event or item that is out of the ordinary and gives great pleasure."
Теперь еще этимологию почитать, чтобы понять почему такие разные значения)
-
- Сообщения: 26
- Зарегистрирован: 12 мар 2018, 00:38
- Благодарил (а): 17 раз
- Поблагодарили: 14 раз
Kind_Punk, а еще можно вообще не париться и читать сразу в переводе - к чему этот английский.
При чем тут доверие, если я хочу понять, почему именно это слово использовано? Вопрос риторический, если что.
При чем тут доверие, если я хочу понять, почему именно это слово использовано? Вопрос риторический, если что.
- Yety
- Сообщения: 11163
- Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
- Благодарил (а): 3370 раз
- Поблагодарили: 5387 раз
А всё-таки в слове "восхитительно" недостаточно актуализации, которая способна объяснить, почему картина достойна галереи.
"Восхитительно" - чуть больше, чем напрочь стёртое "прекрасно".
A fair treat. Услада для очей.))
Вот только у мисс Поппинс шляпка почему-то cменилась на хиджаб.))
-
- Похожие темы
- Ответы
- Просмотры
- Последнее сообщение
-
- 5 Ответы
- 1365 Просмотры
-
Последнее сообщение Alistar
28 янв 2021, 00:09
-
-
существует ли тема где можно почитать о past simple на форуме
genia1991 » 02 сен 2022, 15:25 » в форуме Грамматика - 8 Ответы
- 531 Просмотры
-
Последнее сообщение Yety
07 сен 2022, 15:15
-