Почему it используется 2 раза в предложении?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

ZdraviiSmisl
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 24 дек 2019, 17:53
Благодарил (а): 2 раза

#1

Сообщение ZdraviiSmisl »

How will it be necessary to check it? Хотя при переводе местоимение "это" используется один раз... можно ли не ставить it в конце при таком вопросе?
Aksamitka
Сообщения: 6461
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 13:53
Благодарил (а): 771 раз
Поблагодарили: 3432 раза

#2

Сообщение Aksamitka »

Одно it - подлежащее, второе - дополнение. Первое не переводится, второе переводится (в зависимости от контекста).
За это сообщение автора Aksamitka поблагодарил:
ZdraviiSmisl
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#3

Сообщение Yety »

Если чуть подробнее...)
ZdraviiSmisl пишет: 24 дек 2019, 17:57 Почему it используется 2 раза в предложении?
How will it-1 be necessary to check it-2?
It-1 - формальное подлежащее оборота It is necessary ... - Необходимо ...
It-2 - дополнение (direct object) глагола check.
ZdraviiSmisl пишет: 24 дек 2019, 17:57 Хотя при переводе местоимение "это" используется один раз...
Перевод безличных оборотов на русский - отдельный вопрос.
Как известно, английские предложения всегда должны иметь подлежащее, а русские - не всегда.
Русские (односоставные) предложения с Надо..., Возможно..., Приятно... и пр. соответствуют английским It is necessary/possible/pleasant to ..., etc.
Поэтому на русский полагаться не стоит.)
ZdraviiSmisl пишет: 24 дек 2019, 17:57 можно ли не ставить it в конце при таком вопросе?
Нет. Как нельзя опустить it-2 в утвердительном предложении:
It will be necessary to check it (... thoroughly, например),
- так же нельзя опустить дополнение it-2 в вопросе про любые обстоятельства:
How (=thoroughly) will it-1 be necessary to check it-2?

it-2 не будет в вопросе, только если к нему будет задан вопрос, - тогда вопросительное слово будет занимать его место:
What (=it-2) will it-1 be necessary to check?
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
ZdraviiSmisl
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#4

Сообщение Yety »

Загуглил... Автор "обучающего" ролика умудряется задать вопрос к формальному подлежащему...(
you've been warned by the author ...Показать
0:35_"This course will be a waste of time..."

Там в комментариях под видео страдальцы исстрадались.(
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#5

Сообщение iskra »

Yety,
так и что, этот вопрос
What will be necessary to check more thoroughly
нужно задавать ко второму it
или это вообще не правильный вопрос и так нельзя спрашивать?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#6

Сообщение Yety »

iskra пишет: 27 дек 2019, 01:02 этот вопрос
What will be necessary to check more thoroughly
вообще неправильный вопрос и так нельзя спрашивать
Вообще; нельзя.)
Не представляю, как можно задать вопрос к формальному подлежащему. О_о

Yet,...
Возможны варианты в других случаях, о которых не стал говорить из опаски запутать. Рискнём, однако.

*
Например, если подлежащее - не просто формальное dummy it, а полновесное смысловое подлежащее, к нему можно задать вопрос:
Further efforts will be necessary to complete this mission. -- WHAT will be necessary to complete it?
All your meticulousness will be necessary to check it. -- WHAT will be necessary to check it?

Часто используется в заголовках, даже без вопросительного знака:
What is necessary to learn English?
What is necessary to transform the quality of mental health care.

**
Или, как вариант, можно задать вопрос к предикативу {боязно писать даже с зачёркиванием:); если захотите прояснить, скажите}:
Изображение
What is (all that is) necessary for the triumph of evil? - For good men to do nothing.

***
Или если дополнение стало неформальным подлежащим в пассивном развороте:
It (This skill) is necessary to be promoted. -- WHAT is necessary to be promoted?

Ср.:
What is it necessary to do? - Что необходимо сделать? - вопрос к дополнению.
What is necessary to be done? - Что должно быть сделано? (=What must be done?) - вопрос к подлежащему с пассивом.
What is necessary (to be done) to do it? - Что необходимо (сделать), чтобы сделать что-то? - тот же вопрос к подлежащему с довеском в виде инфинитива цели (in order to do it).

Надеюсь, не запутал.)
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
iskra
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#7

Сообщение Kind_Punk »

ZdraviiSmisl пишет: 24 дек 2019, 17:57 How will it be necessary to check it?
Фраза показалась мне дико корявой, и я даже усомнился, что это английский, потому что подобного не встречал ) Но нет:

ECIAIR 2019 European Conference on the Impact of Artificial ...

Dr Paul Griffiths , ‎Dr. Mitt Nowshade Kabir - 2019 - ‎Business & Economics
How will it be necessary to change thinking about education and how to introduce solutions? We cannot answer these questions today, but we must start ...


Но даже в этом случае я смысл улавливаю с трудом. То ли это How come it is necessary, or What way is it necessary )
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2042 раза

#8

Сообщение mustang »

ZdraviiSmisl пишет: 24 дек 2019, 17:57 How will it be necessary to check it?
Не знаю, но мне кажется, что само предложение звучит странно. Откуда вы его взяли? Лучше так: What will (we) you need (to do) to...?
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2042 раза

#9

Сообщение mustang »

Kind_Punk,

Ха, чуть позже вас написал, мне тоже фраза кажется необычной, мягко говоря. Вообще надо осторожно относиться к неаутентичным источникам, я, например, сталкивался с русскими, польскими и испанскими учебниками, написанными на английском. Ошибка на ошибке (и эт только то ,что я вижу в рамках своих знаний языка). Думаю, и к исследовательским работам, документам, если их не проверял с карандашом нейтив или очень хорошо знающий язык иностранец, надо относиться с осторожностью.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#10

Сообщение Kind_Punk »

mustang пишет: 27 дек 2019, 09:57 Думаю, и к исследовательским работам, документам, если их не проверял с карандашом нейтив или очень хорошо знающий язык иностранец, надо относиться с осторожностью.
Обычно такие фразы бывают в источниках вроде методичек Харьковского унитарного института ) Но в этом случае еще и такой источник есть:

United States. Congress - 1897 - ‎Law
How will it be necessary to ship the goods northeasterly from Omaha?
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2042 раза

#11

Сообщение mustang »

Kind_Punk,

В общем,еэсэшная фигня напсиана нейтивами? Предложение тс, кмк, звучит все же похуже, чем то ,что в вашем тексте, хотя и в тексте документа тоже как-то не очень. Видимо, моя ненейтивность сказывается, писали же этот текст носители?
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2042 раза

#12

Сообщение mustang »

Kind_Punk,

Мож, это канцелярский шаблон, если русские документы, методички и т.п почитать, то там иногда тоже вообще ничего непонятно, автор, желая изъясниться красиво и вычурно, иногда пишет так, что совершенно не понятно ,что он хотел сказать на русском языке. Выруби всю эту фигню и там от 10 страниц останется 1 ,написанная доступным нормальным языком.
Последний раз редактировалось mustang 27 дек 2019, 10:12, всего редактировалось 1 раз.
mustang
Сообщения: 6070
Зарегистрирован: 23 май 2018, 06:17
Благодарил (а): 926 раз
Поблагодарили: 2042 раза

#13

Сообщение mustang »

Kind_Punk пишет: 27 дек 2019, 10:03 United States. Congress - 1897 - ‎Law
How will it be necessary to ship the goods northeasterly from Omaha?
Ну, что я могу сказать вам? Передайте им, чтобы переписывали.
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#14

Сообщение Kind_Punk »

mustang пишет: 27 дек 2019, 10:06 Видимо, моя ненейтивность сказывается, писали же этот текст носители?
Затрудняюсь ответить ) Но и нейтивы бывают косноязычными, особенно если журналисты над текстом интервью плохо поработают )
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#15

Сообщение Michelangelo »

Kind_Punk пишет: 27 дек 2019, 10:15 Но и нейтивы бывают косноязычными
А кто в США, кроме Чайки, настоящий натив, знающий английский на достойном уровне? Это же многонациональная страна, и каждый привносит свои фичи в структуру предложений. Кроме всего прочего еще не факт, что они в школе хорошо учились.
Почитайте отчеты наших инженеров на родном языке - вы сможете что либо понять. Когда их просишь объяснить, что они написали - они могут объяснить кратко и понятно. А когда спрашиваешь "почему же вы так не пишите" - отвечают "мы пишем как писали наши предшественники, а то им будет непонятно". Т.е. они просто копируют фразы из предыдущих отчетов годами и десятилетиями, думая об одном, а на бумагу перенося всякую непонятку. Скорее в многонациональной стране как США этот вопрос стоит еще острее. И нужно учесть, что в США только русских уже в районе или больше пяти миллионов. И они активно привносят свой вклад в письменный язык.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#16

Сообщение Yety »

Да, предложение совершенно искусственное.
И взято было отсюда:
Yety пишет: 26 дек 2019, 01:16 Загуглил... Автор "обучающего" ролика умудряется задать вопрос к формальному подлежащему...(
you've been warned by the author ...Показать
0:35_"This course will be a waste of time..."

Там в комментариях под видео страдальцы исстрадались.(
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#17

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 27 дек 2019, 11:56 Скорее в многонациональной стране как США этот вопрос стоит еще острее
И СССР и РФ тоже многонациональные страны.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#18

Сообщение Michelangelo »

Philipp пишет: 27 дек 2019, 15:42 И СССР и РФ тоже многонациональные страны.
И что? Как они влияют на написание на английском языке кроме как лепят кальки с русского? Не хотите ли вы сказать, что в СССР и России лучше пишут на английском чем в США, несмотря на то, что и СССР и Россия тоже многонациональные? Вам не кажется, что вы что-то сморозили?
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#19

Сообщение Philipp »

Michelangelo пишет: 27 дек 2019, 15:46 И что? Как они влияют на написание на английском языке кроме как лепят кальки с русского?
В СССР и РФ государственный язык русский , в США де факто английский ( хотя есть роль и испанского и др), и если в США другие национальности влияют на английский , то и в РФ так же влияют на русский.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#20

Сообщение Michelangelo »

Philipp, иррелевантно. Обсуждался пример английского предложения. Я предположил, что возможно его сочинил человек неискушенный в написании литературных текстов, а то возможно и иностранец, который приехал в США. При чем здесь СССР?
iskra
Сообщения: 183
Зарегистрирован: 10 мар 2018, 15:51
Благодарил (а): 56 раз
Поблагодарили: 14 раз

#21

Сообщение iskra »

Ср.:
What is it necessary to do? - Что необходимо сделать? - вопрос к дополнению.
What is necessary to be done? - Что должно быть сделано? (=What must be done?) - вопрос к подлежащему с пассивом.
What is necessary (to be done) to do it? - Что необходимо (сделать), чтобы сделать что-то? - тот же вопрос к подлежащему с довеском в виде инфинитива цели (in order to do it).
[/quote]

получается если спрашивать - Что необходимо будет проверить? - то надо так:
What will it be necessary to chack?
или так:
What will be necessary to be chacked?
а если так:
What will be necessary to chack it? тогда это будет означать:
что необходимо будет сделать, чтобы проверить это?
Yety пишет: 27 дек 2019, 08:54 Или, как вариант, можно задать вопрос к предикативу {боязно писать даже с зачёркиванием:)
Про предикатив почитала, но как-то ничего не поняла
Это что-то вроде уточнения?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#22

Сообщение Yety »

iskra пишет: 27 дек 2019, 23:14 Что необходимо будет проверить? - What will it be necessary to chEck? или так: What will be necessary to be chEcked?
What will be necessary to chEck it? тогда это будет означать: что необходимо будет сделать, чтобы проверить это?
C поправкой на то, что сам бы так не сказал, да.) Особенно в последних случаях.
iskra пишет: 27 дек 2019, 23:14 Про предикатив почитала,
Это что-то вроде уточнения?
Это вторая часть сказуемого, выраженная именной частью речи (сущ., прил., числит., местоим.), стоящая после неполнозначного глагола (be, feel, seem, ...):
He is a teacher. He is nice. He is 40. He feels fine. He is mine.
Поэтому это что-то вроде "восполнения" (сказуемого).))

Причина, по которой вопрос может быть задан как к подлежащему, так и к предикативу в том, что они как будто стоят симметрично относительно этого неполнозначного глагола. Смотрите:
Tom is his son (Tom - подлежащее, his son - предикатив.)
А можно и наоборот:
His son is Tom (His son - подлежащее, Tom - предикатив.)

В русском, кстати, где нет фиксированного порядка слов, эта симметричность особенно чётко ощущается, и роли подлежащего и предикатива в подобных предложениях (Мать любит дочь. Бытие определяет сознание.) распределяются в зависимости от интонации. Поэтому в случаях, когда без интонационной поддержки на письме невозможно определить, что есть подлежащее, а что предикатив, есть неписаное правило, что то, что стоит первым, то и является подлежащим.

И потому можно задать вопрос к подлежащему:
Who is his son? - Tom is.
А можно и к предикативу:
Who is Tom? - His son.

Так и в этом случае можно задать вопрос к тому, что стоит перед is necessary, а можно - к тому, что стоит после.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
iskra
humming_bird
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 08 ноя 2019, 22:13
Благодарил (а): 5 раз
Поблагодарили: 4 раза

#23

Сообщение humming_bird »

Это вторая часть сказуемого, выраженная именной частью речи (сущ., прил., числит., местоим.),
А в том примере, который вы приводили ранее, предикатив, к которому можно задать вопрос, разве именной части речи?
После is тут конечно есть слова именных частей речи, но сказуемое здесь именно is to do nothing, т. е. вторая часть сказуемого - глагол в инфинитивной форме

All that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing

Предикативом может быть и инфинитивный оборот?
За это сообщение автора humming_bird поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#24

Сообщение Yety »

humming_bird пишет: 28 дек 2019, 03:10
Yety пишет: 28 дек 2019, 01:18 Это вторая часть сказуемого, выраженная именной частью речи (сущ., прил., числит., местоим.)
предикатив, к которому можно задать вопрос, разве именной части речи?
вторая часть сказуемого - глагол в инфинитивной форме
Верно подмечено!) Спасибо!
Но там, вообще-то, был незакрытый список.))
humming_bird пишет: 28 дек 2019, 03:10 Предикативом может быть и инфинитивный оборот?
Да, инфинитив (как и герундий) обычно с глаголом to be - могут стоять перед ним в роли подлежащего или после него в роли предикатива:
Изображение

Наблюдаем "симметричность" подлежащего и предикатива относительно глагола-связки:
"To share is our duty", инфинитив - подлежащее.
Our duty is to share, инфинитив - предикатив.
To see is to believe; To believe is to see; и подлежащее, и сказуемое - инфинитив.
Seeing is believing, Sharing is caring - как и герундий.

Но наиболее часто будем иметь с формальным подлежащим, конечно:
It is our duty to share...
Изображение
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
humming_bird
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»