Don't Play (with SexPistols) )

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4726
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 177 раз
Поблагодарили: 1168 раз

#1

Сообщение Kind_Punk »

Это фраза из ВЕЛИКОГО ПАНКОВСКОГО КИНА The Great Rock-n-Roll Swindle ) Менеджер "Секс Пистолз" дает советы, как надо создавать группу.

1. How to manufacture your own group

2. Establish the name

3. Sell the Swindle

4. Do not play, don’t give the game away

5. How to steal as much money as possible from the record company of your choice

6. Become the world’s greatest tourist attraction

7. Cultivate hatred. It’s your greatest asset.

8. How to diversity your business. What a business.

9. Taking civilization to the barbarians

10. Who killed Bambi?

Четвертый совет переводчик перевел как "Не играй, если можешь проиграть". Понимаю, почему ) Но мне кажется, что смысл примерно такой: "Не давай концертов, не выдавай секрет - зарабатывание денег". Ваши мнения? )
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»