Dragon27 пишет: ↑05 янв 2020, 21:08
Вот предложение к размышлению: There are strange things there.
Подкол принят и обработан..)
Dragon27 пишет: ↑05 янв 2020, 21:08
Теперь будете знать, что there is/are - это не "там", а просто "есть/существуют".
В том то и дело, что не всегда.
There is truth to all these old fairy tale stories.
Речь идёт обо "всех волшебных историях". Значит, просто "есть / сузествуют" здесь не подходит. Как мы тогда это переведём?
Я уже не говорю о том, что "fairy tale stories" масло масляное. Сказки - fairy tales. А добавлять ещё и "истории" - story, на конце, это совсем избыточно.
Кстати, я почему поднял этот вопрос. Вот, я
здесь смотрю.
До этого речь шла, что бывает так, что у героев сказок появляются злые мачехи. Ну, логично перевести это предложение, если опираться на предыдущий контекст:
There is truth to all these old fairy tale stories.
как:
Это является истиной для всех old fairy tale stories
а можно:
Существует истина для old fairy tale stories.
Последний вариант невзрачный, как пао мне. Вот поэтому я об этом и отписал..