one = somebody?

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#26

Сообщение Yety »

hoz пишет: 06 янв 2020, 19:22 fairy tale - сказки.
fairy tale stories что тогда? ))
В слове "сказочный" тоже содержится слово "сказка" , поэтому "сказочная история" - тоже тавтология, по этой логике. Сочетание fairy tale (букв. "фейская история") служит неразъёмным определением к слову story. Вместе fairy tale story и дают "сказочную историю". Как тавтология не воспринимается, поэтому принять как данность.

Но это, вообще, блохи по сравнению с недопониманием смысла оборота THERE IS.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#27

Сообщение hoz »

zymbronia пишет: 06 янв 2020, 19:25 сказочные истории? вымышленные истории? придуманные истории?
fairy - сказочный
story - истории
tale для чего?
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#28

Сообщение zymbronia »

hoz, я с вами согласен, что fairy taleS было бы достаточно
а если мы используем fairy tale stories, то я бы поставил тире между fairy и tale
тогда для меня не было бы вопросов вообще
Последний раз редактировалось zymbronia 06 янв 2020, 20:03, всего редактировалось 1 раз.
Причина: опечатка
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#29

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 06 янв 2020, 19:57 fairy - сказочный
story - истории
tale для чего?
Не доходит до человека, не может он от своей переводной мании избавиться никак. Сначала понять, а потом переводить (последнее можно опустить).

fairy ≠ сказочный.
fairy tale - сказка (в данном случае, как определение, "сказочный")
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#30

Сообщение hoz »

Dragon27, причём здесь понять, а потом переводить?
Dragon27 пишет: 06 янв 2020, 20:03 fairy ≠ сказочный.
fairy tale - сказка (в данном случае, как определение, "сказочный")
Сами поняли, что написали?)
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#31

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 06 янв 2020, 20:19 причём здесь понять, а потом переводить?
Притом, что у вас подход к пониманию неправильный.
Хотя уровень уже должен бы позволять отрываться от перевода.
hoz пишет: 06 янв 2020, 20:19 Сами поняли, что написали?)
Дальше разжёвывать не могу, просветительский дух не позволяет.
С чего вы взяли, что fairy - сказочный?
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#32

Сообщение Yety »

hoz пишет: 06 янв 2020, 20:19 Сами поняли, что написали?)
Йа понял, что он написал.
Вот бы и ты понимал так же плохо, как понимает Дракон, был бы за тебя счастлив.
Olya
Сообщения: 977
Зарегистрирован: 21 май 2018, 22:03
Благодарил (а): 159 раз
Поблагодарили: 182 раза

#33

Сообщение Olya »

hoz,
Fairy tale stories - показывает, что истории сказочные, не какие-нибудь ещё. Слова, видите ли, могут частично дублировать друг друга по значению и это нормально, во всех языках.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#34

Сообщение hoz »

Yety пишет: 06 янв 2020, 20:23 Йа понял, что он написал.
Вот бы и ты понимал так же плохо, как понимает Дракон, был бы за тебя счастлив.
Я тоже понял, что он написал. То, что он понимает, что он говорит, я не спорю. Я лишь подчеркнул, что это путанница, и то, что вопрос странный. Так как Дракон и сам знает прекрасно, что fairy означает "волшебный / сказочный".
Dragon27 пишет: 06 янв 2020, 20:22 С чего вы взяли, что fairy - сказочный?
Всмысле с чего? Например, посмотрел в нескольких местах:
1. fairy
волшебный, сказочный
2. fairy
волшебный, сказочный, магический
Все словари обманывают что-ли?
Olya пишет: 06 янв 2020, 22:20 Fairy tale stories - показывает, что истории сказочные, не какие-нибудь ещё.
Я выше по этоу поводу отписал.

Здесь это похоже на какую-то идиому, используемую в некоторых кругах и не более того. По сути, я когда сказки искал. Там всегда написано, fairy tales. Других вариантов не попадалось.
И этот самый fairy tales означает "сказочные истории" т.е. "сказки". А то, что мы сейчас обсуждаем, это не то же самое. Поэтому то, что Дракон так реагирует - странно.. То, что каждый здесь присутствующий, скорее всего, такие вещи запоминают и не обращают внимания на разницу, я понимаю. Но говорить, что я вот не хочу понять, это не корректно.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#35

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 07 янв 2020, 13:11 Всмысле с чего? Например, посмотрел в нескольких местах:
Перевод не выражает правильного смысла.
Вот здесь нигде нету значения слова "fairy", передающего такой смысл:
https://www.thefreedictionary.com/fairy
Максимум "связанный с феями", "напоминающий фею" (что может, например, означать что-нибудь вроде "изящный", "деликатный").
Так что источники ваши (без конкретных примеров и объяснений) искажают восприятие смысла.
hoz пишет: 07 янв 2020, 13:11 И этот самый fairy tales означает "сказочные истории" т.е. "сказки".
Нет, fairy tale буквально означает "фейская история" (как выше предложил Yety). Феесказ эдакий. Сравните с французским conte de fées (откуда, собственно, и взялось fairy tale) или испанским cuento de hadas.
Вот ещё из вики пара фраз:
fairy-tale ending (happy ending)
fairy-tale romance
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#36

Сообщение Yety »

hoz пишет: 07 янв 2020, 13:11 Я тоже понял, что он написал. То, что он понимает, что он говорит, я не спорю. Я лишь подчеркнул, что это путанница, и то, что вопрос странный. Так как Дракон и сам знает прекрасно, что fairy означает "волшебный / сказочный".
Ну так и не стоило так беспонтово реагировать.
hoz пишет: 07 янв 2020, 13:11 Все словари обманывают что-ли?
fairy - существительное, в своём первичном значении означает ФЕЯ.
Значение "сказочный, волшебный, магический" она приобретает только тогда, когда стоит на месте определения перед другим существительным, как в сочетании fairy tale.
hoz пишет: 07 янв 2020, 13:11 Здесь это похоже на какую-то идиому, используемую в некоторых кругах и не более того. По сути, я когда сказки искал. Там всегда написано, fairy tales. Других вариантов не попадалось.
Возникает впечатление, что ссылки ты читаешь очень выборочно. Выше была ссылка на гугл-выдачу по запросу "fary tale stories", чтобы ты мог оценить, какая это "идиома", в каких "кругах" и насколько распространен этот "вариант".
hoz пишет: 07 янв 2020, 13:11 И этот самый fairy tales означает "сказочные истории" т.е. "сказки".
Опять же, выше было сказано, что fary tale - это буквально "фейская история" и только по употреблению равнозначно "сказка". А при добавлении story получается "фейско-побасённая повесть" = "сказочная история".
Но это уже по какому кругу...
hoz пишет: 07 янв 2020, 13:11 То, что каждый здесь присутствующий, скорее всего, такие вещи запоминают и не обращают внимания на разницу, я понимаю.
Все обращают внимание, ничего нелогичного в таком сочетании не обнаруживают, разница-тавтология тебе мерещится.
И понять это у тебя реально не получается, потому что читаешь, похоже, через строчку. ((

Вот действительно, поставь дефис внутри fairy-tale, - может, поможет.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#37

Сообщение hoz »

Dragon27 пишет: 07 янв 2020, 14:12 Перевод не выражает правильного смысла.
Вот здесь нигде нету значения слова "fairy", передающего такой смысл:
https://www.thefreedictionary.com/fairy
Да уж. Вот и верь после этого RU-EN словарям..
Там значение вообще не читабельное получается:
1. An imaginary being in human form, depicted as clever, mischievous, and possessing magical powers.
Это даже не фея, а какой-то воображаемый тип, который имеет форму человека, представляемый умным, вредных / озарным, в то время обладающий магическими способностями. Ну типа волшебника какого-то.
А наши чудесные словари перевели как прилагательное и не грузяться особо..
Dragon27 пишет: 07 янв 2020, 14:12 Вот ещё из вики пара фраз:
fairy-tale ending (happy ending)
То что, fairy-tale уже и happy означет, это вообще чудно..
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#38

Сообщение hoz »

Yety пишет: 07 янв 2020, 14:32 Вот действительно, поставь дефис внутри fairy-tale, - может, поможет.
Кстати, я сегодня об этом думал. У них что дефисы можно ставить и убирать когда захочется? Например, вот есть слово step-family, которое в словарях только как stepfamily обычно указано. Вот ещё одно step-mother. Его в словарях я нашёл в таком виде stepmother и тоже без дефиса.
Dragon27
Сообщения: 2163
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 06:57
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 847 раз

#39

Сообщение Dragon27 »

hoz пишет: 07 янв 2020, 15:12 Это даже не фея, а какой-то воображаемый тип
Воображаемое существо.
Для лучшей картины лучше почитать что-нибудь пообъёмистее:
https://en.wikipedia.org/wiki/Fairy
hoz пишет: 07 янв 2020, 15:12 То что, fairy-tale уже и happy означет, это вообще чудно..
Конец "как в сказке".
hoz пишет: 07 янв 2020, 15:18 Кстати, я сегодня об этом думал. У них что дефисы можно ставить и убирать когда захочется? Например, вот есть слово step-family, которое в словарях только как stepfamily обычно указано. Вот ещё одно step-mother. Его в словарях я нашёл в таком виде stepmother и тоже без дефиса.
Составные существительные в английском записываются одним из трёх способов:
1) слитно
2) раздельно
3) через дефис
Не всегда для одного и то же слова существуют общепризнанный способ записи и разные авторы/словари применяют разные способы.
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#40

Сообщение Alex2018 »

hoz, надо понять что хоть в словаре и написано существительное, но если разбить предложение на простые предложения, а их в свою очередь фразы, то если в фразе оно получается стоит как прилагательное, то по функции оно есть прилагательное, хотя по форме(то что в словаре записано) оно существительное.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#41

Сообщение hoz »

Alex2018, например?
Я реально хочу это понять. Периодически попадаются такие моменты, когда не соответствуют части речь в примере и в словаре, что, несомненно, путает..
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#42

Сообщение Milanya »

Alex2018 пишет: 07 янв 2020, 19:33 надо понять что хоть в словаре и написано существительное,
В хорошем словаре всегда есть указание на то, что это слово может быть и прилагательным.
hoz пишет: 08 янв 2020, 16:47 Я реально хочу это понять. Периодически попадаются такие моменты, когда не соответствуют части речь в примере и в словаре, что, несомненно, путает..
Если у вас плохой словарь, возьмите другой. Чего уж проще. Если реально хотите это понять, не ограничивайте себя одним словарём.
fairy[ fair-ee ]
...
adjective
of or relating to fairies:
fairy magic.
of the nature of a fairy; fairylike.
fairy green
.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#43

Сообщение hoz »

Milanya, речь зашла не только об fairy, а вообще о том, что такое может быть, как использование одной части речи, как другая. Я знаю, что это есть, но.. почему не в курсе ещё.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#44

Сообщение zymbronia »

hoz пишет: 08 янв 2020, 20:29 почему не в курсе ещё.
Такой у них синтаксис - одно существительное может быть определением к другому. Не желаете почитать грамматику для чайников? Может часть вопросов уйдет автоматически?
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#45

Сообщение Alex2018 »

hoz,
Longman Student Grammar, 9.4 Types of premodifiers
За это сообщение автора Alex2018 поблагодарил:
hoz
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#46

Сообщение hoz »

Milanya, и, кстати, смотрю значение слова make out в словаре thefreedictionary.com
Вижу пример:
Our six-week intensive training course will make even the laziest person into a marathon runner.
В данном случае, marathon является прилагательным. Спорить, навряд ли, кто будет, ведь так?
Открываю ваш хороший словарь. Ведь в хорошем словаре обязательно написано, что како-либо слово является той частью речи, которой это слово можно использовать, согласно вашим словам, верно?
Так вот смотрим значение слова marathon в словаре dictionary.com
Согласно словаря dictionary.com слово marathon может быть только существительным. Но это же не означает что, как вы выразились, что ваш словарь тоже плохой. Вопрос не в этом, а в том, как и сказал Alex2018, слова можно, как ни странно, употряблять в разных частях речи, коими эти слова не являются. Почему? Вот этот вопрос меня интересует..
Alex2018
Сообщения: 1167
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 15:24
Благодарил (а): 161 раз
Поблагодарили: 160 раз

#47

Сообщение Alex2018 »

hoz,
Ну у них оно всё равно marathon считается существительным. Там есть свои критерии:
http://prntscr.com/qkyft5
http://prntscr.com/qkyf5t
Просто у существительное может быть характеристикой другого существительного. Надо читать, в двух словах это вам не объяснят.
Последний раз редактировалось Alex2018 08 янв 2020, 21:50, всего редактировалось 2 раза.
Milanya
Сообщения: 894
Зарегистрирован: 03 мар 2018, 22:44
Благодарил (а): 149 раз
Поблагодарили: 478 раз

#48

Сообщение Milanya »

hoz пишет: 08 янв 2020, 20:29 Milanya, речь зашла не только об fairy, а вообще о том, что такое может быть, как использование одной части речи, как другая. Я знаю, что это есть, но.. почему не в курсе ещё.
Открываю ваш хороший словарь.
Потому что это английский, а не русский. Тут другие правила. Кроме словаря можно иногда открыть и учебник грамматики.

Noun adjunct

In grammar, a noun adjunct, attributive noun, qualifying noun, or noun (pre)modifier is an optional noun that modifies another noun; it is a noun functioning as a pre-modifier in a noun phrase. For example, in the phrase "chicken soup" the noun adjunct "chicken" modifies the noun "soup". It is irrelevant whether the resulting compound noun is spelled in one or two parts. "Field" is a noun adjunct in both "field player" and "fieldhouse".
Ответить

Вернуться в «Перевод»