Практика перевода - The Stupidest Angel - часть 42

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Tea42
Сообщения: 3486
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 01:47
Благодарил (а): 2208 раз
Поблагодарили: 826 раз

#1

Сообщение Tea42 »

Друзья,

Пока обсуждаем переводы предыдущих частей, предлагаю к переводу следующий кусок, часть 42. Не забываем прятать переводы и комментарии к ним под спойлер с хвостиком (до поры до времени)!

Приглашаем всех желающих попробовать свои силы в качестве переводчика/ редактора/ критика пополнить нашу команду.

Поехали?:)

"You're taller than I am," said the blond man.

Theo guessed the blond man to be about six-two, maybe three. "Hands on the roof of the car," he said, training the antenna of the radio between the impossibly blue eyes.

"I don't like that," said the blond man.

Theo crouched quickly, making himself appear shorter than the blond man by a couple of inches.

"Thanks."

"Hands on the car."

"Where's the church?"

"I'm not kidding, put your hands on the roof of the car and spread 'em." Theo's voice broke like he was hitting second puberty.

"No." The blond man snatched the radio out of Theo's hand and crushed it into shards. "Where's the church? I need to get to the church."

Theo dove into the car, scooted across the seat, and came out on the other side. When he looked back over the roof of the car the blond man was just standing there, looking at him like a parakeet might look at himself in the mirror.

"What!?" Theo screamed.

"The church?"

"Up the street you'll come to some woods. Go through them about a hundred yards."

"Thank you," said the blond man. He walked off.

Theo jumped back into the Volvo, threw it into drive. If he had to run over the guy again, so be it. But when he looked up from the dash, no one was there. It suddenly occurred to him that Molly might still be at the old chapel.
* * *
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#2

Сообщение Philipp »

СпойлерПоказать
"Ты выше меня ", сказал блондин.

Тео прикинул, что Блондин где-то около метр 85-88 см.
"Руки на крышу машины " , сказал он, направляя антенну между двух до невозможности голубых глаз.

"Я такое не люблю " , сказал блондин.

Тео быстро присел , став меньше ростом чем блондин на пять см

Благодарю.

Руки на машину.

Где эта церковь ?

Я не шучу, положи руки на крышу автомобиля и раздвинь их.
Голос Тео превратился в ломающейся голос подростка вступивший в период полового созревания.

Неа, блондин выхватил рацию из руки Тео и раскрошил её на мелкие кусочки.
"Где та церковь ? Мне нужно быть там "

Тео нырнул в автомобиль, перескочил через сиденье, и вышел на другой стороне.
Когда он посмотрел назад поверх крыши, блондин все ещё стоял там, смотря на него подобно попугаю, кто смог бы взглянуть на себя в зеркало.

Что?! Вскричал Тео.

Церковь ?

Вверх по улице вы придёте к леску. Идите через него около 100 метров.

"Спасибо ", сказал блондин, повернулся и пошёл.

Тео запрыгнул в Вольво и завёл её.
Если он должен переехать этого парня снова, что же, так тому и быть.
Но, когда он посмотрел вверх от приборкой доски , там ничего и не было.
И он внезапно понял, что Молли могла быть ещё там, в старой церквушке
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#3

Сообщение sava2019 »

СпойлерПоказать
"You're taller than I am," said the blond man.
Theo guessed the blond man to be about six-two, maybe three. "Hands on the roof of the car," he said, training the antenna of the radio between the impossibly blue eyes.
"I don't like that," said the blond man.
Theo crouched quickly, making himself appear shorter than the blond man by a couple of inches.
"Thanks."
"Ты выше меня", сказал блондин.
Тео прикинул, что рост блондина должно быть 6 футов и два, может быть три дюйма. "Положи руки на крышу машины", сказал он, все еще целясь из антенны радиостанции между невероятно голубых глаз незнакомца.
"И мне это не нравится", продолжил тот.
Тео чуть присел, так чтобы казаться ниже мужчины на пару дюймов.
"Спасибо"
"Hands on the car."
"Where's the church?"
"I'm not kidding, put your hands on the roof of the car and spread 'em." Theo's voice broke like he was hitting second puberty.
"No." The blond man snatched the radio out of Theo's hand and crushed it into shards. "Where's the church? I need to get to the church."
Theo dove into the car, scooted across the seat, and came out on the other side. When he looked back over the roof of the car the blond man was just standing there, looking at him like a parakeet might look at himself in the mirror.
"Руки на машину"
"В какой стороне церковь?"
"Я не шучу, положи руки на крышу машины и расставь их пошире." Голос Тео дал петуха будто он опять пребывал в пубертатном возрасте.
"Нет." Блондин вырвал радио из руки Тео и раздавил его на кусочки. "В какой стороне церковь? Мне нужно в церковь."
Тео прыгнул в машину, проскользнул вдоль сиденья и вынырнул с другой стороны. Когда он оглянулся поверх крыши машины, блондин все еще стоял на месте, таращась на него, будто попугай увидевший себя в зеркале.
"What!?" Theo screamed.
"The church?"
"Up the street you'll come to some woods. Go through them about a hundred yards."
"Thank you," said the blond man. He walked off.
Theo jumped back into the Volvo, threw it into drive. If he had to run over the guy again, so be it. But when he looked up from the dash, no one was there. It suddenly occurred to him that Molly might still be at the old chapel.
"Что?!" закричал Тео.
"Церковь..."
"Иди вверх по улице и уткнешься в деревья. Иди сквозь них дальше, через сто ярдов будет тебе церковь."
"Спасибо," сказал блондин. И пошел.
Тео прыгнул в Вольво и дал по газам. Если ему придется переехать этого парня еще раз, значит так тому и быть. Но когда он поднял глаза на дорогу, там никого не было. Внезапно Тео осознал, что Молли все еще в старой часовне.
---------------------------------

1. "What!?" Theo screamed.
Непонятна реакция Тео. От чего он кричал? И почему именно "Что?"

2. "Thank you," said the blond man. He walked off.
Если переводить "и пошел" - то это контрастирует с тем, что секундой позже его уже не было. Как-то не звучит.
Если переводить "и ушел" - то в тот момент он же еще не ушел для Тео.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

some beautifications, to sava with loveПоказать
sava2019 пишет: 19 дек 2019, 22:30 все еще целясь из антенны радиостанции между невероятно голубых глаз незнакомца.
по-прежнему направляя антенну рации/всё ещё целясь из рации незнакомцу промеж невероятно голубых глаз - убрал бы "антенну", а "незнакомца" - почти то же, что и Поднимите мои мне веки (нет?).
положи руки на крышу машины и расставь их пошире.
"Пошире" не очень вяжется с приказным тоном. Руки на капот! Шире! (Хотя он очевидно не особо уверен в себе.)
Theo's voice broke like he was hitting second puberty. - Голос Тео дал петуха будто он опять пребывал в пубертатном возрасте.
снова вернулся?
"Голос дал петуха" более чем гуглится (из словаря: Когда я дошёл до самой высокой ноты, голос мой дал петуха и оборвался (К. Федин. Я был актёром)), но почему-то звучит избыточно. Сам бы сказал только кто-то дал петуха.
вырвал радио из руки Тео и раздавил его на кусочки.
в щепки?
Theo dove into the car, scooted across the seat, and came out on the other side. -- Тео прыгнул в машину, проскользнул вдоль сиденья и вынырнул с другой стороны.
Это должно быть смешно - с его-то росточком.)
блондин все еще стоял на месте,
блондин стоял на том же месте? (- не сдвинулся с места); ("всё ещё стоял на месте" - не последовал за ним?)
"Что?!" закричал Тео.
1. "What!?" Theo screamed.
Непонятна реакция Тео. От чего он кричал? И почему именно "Что?"
Да, надо бы понять, в каком смысле, и - эксплицировать (Да чего ж тебе надо?!/Да чо те надо?! - Церковь.).) А то непонятно - вплоть до того, что как будто переспрашивает.))
уткнешься в деревья. Иди сквозь них дальше
в посадку. Пройди через неё?
It suddenly occurred to him that Molly might still be at the old chapel. -- Тео осознал, что Молли все еще в старой часовне.
И тут ему внезапно пришло в голову, что Молли всё ещё могла быть неподалёку от часовни.
Если переводить "и пошел" - то это контрастирует с тем, что секундой позже его уже не было. Как-то не звучит.
Так это как раз и предполагает, что он снова исчез сверхъестественным образом.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
sava2019
Сообщения: 161
Зарегистрирован: 16 июл 2018, 22:10
Благодарил (а): 95 раз
Поблагодарили: 67 раз

#5

Сообщение sava2019 »

to YetyПоказать
Yety пишет: 20 дек 2019, 01:59 sava2019 пишет: ↑Вчера, 22:30
все еще целясь из антенны радиостанции между невероятно голубых глаз незнакомца.
по-прежнему направляя антенну рации/всё ещё целясь из рации незнакомцу промеж невероятно голубых глаз - убрал бы "антенну", а "незнакомца" - почти то же, что и Поднимите мои мне веки (нет?).
Да, антенна действительно лишняя. А про незнакомца и Поднимите мои/мне веки - не понял.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

sava2019 пишет: 20 дек 2019, 02:11 про незнакомца и Поднимите мои/мне веки - не понял.
совсем недавно)Показать
Yety пишет: 13 ноя 2019, 14:13
sava2019 пишет: 13 ноя 2019, 13:29 Э... не понял сути замечания.
Замечание - в смысле соображение, конечно же.)
выскользнула из его руки.
у него из руки?
"Из его руки" - фраза, построенная по английским лекалам, в которых завсегда указывается, чья рука залезла в чей карман, чтобы вытащить из чьего кошелька чьи деньги. Чтобы кто чего не подумал плохого.))
По-русски всё чаще такое слышишь, но пока ещё ощущается как чужеродное, кмк.

Поэтому - русская модель: "у него из рук", а не "из его руки". Второе звучит примерно так же, как если бы мы говорили игриво "закрой свои глаза и открой свой рот", а гоголевский Вий говорил "Подымите мне мои веки".
Так и здесь показалось, что "... между глаз незнакомца" (род. падеж) - это аналогично "выскользнула из его руки" (притяжат. местоимение) вместо выскользнула у него из рук и незнакомцУ промеж глаз.))
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
sava2019
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#7

Сообщение Michelangelo »

Сейчас переведу Яндексом-Гуглем, скомбинирую и выложу :)
Посмотрим, насколько велика разница от ручного перевода :)
СпойлерПоказать
"You're taller than I am," said the blond man.

Theo guessed the blond man to be about six-two, maybe three. "Hands on the roof of the car," he said, training the antenna of the radio between the impossibly blue eyes.


«А вы повыше меня будете» - сказал блондин.

Тео прикинул, что блондин был около 190 см ростом. «Положите руки на крышу автомобиля» - скомандовал Тео, направляя антенну рации между небесно-голубых глаз блондина.




"I don't like that," said the blond man.

Theo crouched quickly, making himself appear shorter than the blond man by a couple of inches.

"Thanks."

"Hands on the car."

"Where's the church?"

"I'm not kidding, put your hands on the roof of the car and spread 'em." Theo's voice broke like he was hitting second puberty.

«Не нравится мне это» - услышал он в ответ от блондина.

Тео быстро пригнулся и теперь казался на пару сантиметров ниже блондина.

«Спасибочки».

«А-ну руки на машину!».

"Где церковь?"

«Я не шучу, положи руки на крышу авто и разведи в стороны». Голос Тео надломился, как если бы у него еще один пубертат.



"No." The blond man snatched the radio out of Theo's hand and crushed it into shards. "Where's the church? I need to get to the church."

Theo dove into the car, scooted across the seat, and came out on the other side. When he looked back over the roof of the car the blond man was just standing there, looking at him like a parakeet might look at himself in the mirror.

"What!?" Theo screamed.

"The church?"

"Up the street you'll come to some woods. Go through them about a hundred yards."


«Нет». Блондин вырвал у Тео рацию и раздавил в труху. «Где церковь? Мне нужно в церковь».

Тео нырнул в машину, перелез через сиденье и выскочил на другой стороне. Когда он посмотрел поверх крыши автомобиля - там стоял блондин и смотрел на него так, как попугай смотрит на свое отражение в зеркале.

"Что-о-о!?" – закричал Тео.

"Церковь?"

«Идите по улице до перелеска. Идите через него около ста метров».




"Thank you," said the blond man. He walked off.

Theo jumped back into the Volvo, threw it into drive. If he had to run over the guy again, so be it. But when he looked up from the dash, no one was there. It suddenly occurred to him that Molly might still be at the old chapel.
* * *

«Спасибо» - сказал блондин. Он ушел.

Тео прыгнул обратно в Вольво и двигатель взревел. Если он снова переедет парня – так тому и быть. Но когда он поднял глаза от приборной панели – уже никого не было видно. И тут он неожиданно подумал, что Молли может все еще быть в старой часовне.
* * *
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#8

Сообщение Yety »

a couple observations for MAПоказать
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 09:58 «Не нравится мне это» - услышал он в ответ от блондина.
Эта фраза должна восприниматься как продолжение предыдущего утверждения блондина:
«А вы повыше меня будете» - сказал блондин.
Иначе она звучит как его реакция на то, что коп попросил его положить руки на капот, и непонятно, с чего вдруг Тео пригнулся.
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 09:58 "Что-о-о!?" – закричал Тео.

"Церковь?"
Этот эксчейндж озадачивает.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#9

Сообщение Michelangelo »

Yety пишет: 20 дек 2019, 11:33 Этот эксчейндж озадачивает
Так яндекс перевел :) А что там озадачивает? Вроде вполне нормально. Ну сейчас подумаю.
А относительно того почему он присел - я прочитал английский текст и не понял с чем это было связано. Т.е. я гуглю поверил, что такой перевод соответствует. :)
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#10

Сообщение Kind_Punk »

чаво чаво ничаво )Показать
sava2019 пишет: 19 дек 2019, 22:30 1. "What!?" Theo screamed.
Непонятна реакция Тео. От чего он кричал? И почему именно "Что?"

2. "Thank you," said the blond man. He walked off.
Если переводить "и пошел" - то это контрастирует с тем, что секундой позже его уже не было. Как-то не звучит.
Если переводить "и ушел" - то в тот момент он же еще не ушел для Тео.
1
- Чего (тебе) надо?!
- Церковь. / Где церковь?

2
"И пошел" нормально. Может, как только Тео отвернулся, он побежал, или Тео залип там на полчаса )
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#11

Сообщение Kind_Punk »

x+y+yandex )Показать
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 11:45 Так яндекс перевел :)
На темную сторону Силы переходишь ты, юный падаван )
За это сообщение автора Kind_Punk поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#12

Сообщение Yety »

Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 11:46 А что там озадачивает?
СпойлерПоказать
Непонятно ни каков смысл восклицание Что-о-о?!, ни каков смысл вопроса Церковь?
Kind_Punk пишет: 20 дек 2019, 11:46 Может, как только Тео отвернулся, он побежал, или Тео залип там на полчаса )
Ангела же, няп, уже "как ветром сдувало", едва тот вышел из бара, когда за ним погналась бешеная бармена с битой.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#13

Сообщение Michelangelo »

Yety, я подумал, что он не расслышал, что сказал ангел, а так как он перепрыгнул через сиденье то ему пришлось кричать, чтобы тот мог хорошо его расслышать (Тео считает, что если он не расслышал ангела, то вполне возможно и тот плохо слышит и нужно вопрос прокричать - я так понял)
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#14

Сообщение Yety »

Michelangelo,
Ну чессгря, это самый последний вариант, который приходил в голову...)
Но самое главное, в русском остаётся неоднозначность, которую надо бы прояснить.
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#15

Сообщение Michelangelo »

Yety, в английском тексте тоже нет однозначности.
Вы думаете, что он пригнулся, чтобы не казаться ангелу выше него, а мне кажется он пригнулся, чтобы ангелу было труднее дать ему по лицу.
Вы считаете, что Тео переспросил ... (кстати - я так и не понял, что вы считаете), а я считаю, что он просто не расслышал, поэтому и переспросил.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#16

Сообщение Yety »

alleged ambiguitiesПоказать
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 13:08 в английском тексте тоже нет однозначности.
Вы думаете, что он пригнулся, чтобы не казаться ангелу выше него, а мне кажется он пригнулся, чтобы ангелу было труднее дать ему по лицу.
Неоднозначности в этом случае нет.
Этот "диалог", на самом деле, пример двух собеседников, один из которых is talking past the other. Это становится ясно уже на третьей реплике:
оригиналПоказать
"You're taller than I am," said the blond man.

Theo guessed the blond man to be about six-two, maybe three. "Hands on the roof of the car," he said, training the antenna of the radio between the impossibly blue eyes.

"I don't like that," said the blond man.

Theo crouched quickly, making himself appear shorter than the blond man by a couple of inches.

"Thanks."

"Hands on the car."

"No." The blond man snatched the radio out of Theo's hand and crushed it into shards. "Where's the church? I need to get to the church."
"You're taller than I am," said the blond man.

"Hands on the roof of the car," he said, training the antenna

"I don't like that," said the blond man.

Theo crouched quickly, making himself appear shorter than the blond man by a couple of inches.
ЗДЕСЬ становится понятно, что Тео пригнулся, потому что "терминатор" высказал неудовольствие.

"Thanks."
ЗДЕСЬ становится понятно, за что "терминатор" поблагодарил копа.

"Hands on the car."

"No."
И только ЗДЕСЬ "терминатор" впервые отвечает на слова копа, а не говорит о своём, об ангельском).

The blond man snatched the radio out of Theo's hand and crushed it into shards. "Where's the church? I need to get to the church."
Поэтому sava и перевёл так:
sava2019 пишет: 19 дек 2019, 22:30 "И мне это не нравится", продолжил тот.
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 13:08 Вы считаете, что Тео переспросил ... (кстати - я так и не понял, что вы считаете), а я считаю, что он просто не расслышал, поэтому и переспросил.
Выше писал, как йэти понял эту часть их диалога:
Yety пишет: 20 дек 2019, 01:59 Да, надо бы понять, в каком смысле, и - эксплицировать (Да чего ж тебе надо?!/Да чо те надо?! - Церковь.).) А то непонятно - вплоть до того, что как будто переспрашивает.))
Панк согласен, в общем и целом.)
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#17

Сообщение Michelangelo »

Yety,
СпойлерПоказать
я не знаю
Надо подумать.
Даже если я приму это направление, все равно пока нет идей как это продемонстрировать, чтобы не отступить от оригинала. Ведь придется вставки делать с пояснениями, кто что сказал, что имел в виду и прочее.
Получается, что нужно или расширять контекст, но при этом есть риск, что я внесу свое видение, а не авторское, или просто приблизиться к дословному переводу как в гугле и оставить все размышления и догадки на усмотрение читателя.
Последний раз редактировалось Michelangelo 20 дек 2019, 17:30, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#18

Сообщение mikka »

Michelangelo, Yety,
СпойлерПоказать
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 12:06 я подумал, что он не расслышал, что сказал ангел, а так как он перепрыгнул через сиденье то ему пришлось кричать, чтобы тот мог хорошо его расслышать
Я бы сказала, что он натурально испугался, судя по пред отрывку. Вот и заорал в конце концов, и удрал на другую сторону машины, сдали нервы.
Он этого чувака сбил и переехал, видел вывернутую шею. А через минуту свежий труп вдруг встал и разговаривает.
А вы бы не испугались?
как вариант, впрочем.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#19

Сообщение Yety »

авторское vs переводческое видениеПоказать
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 16:47 как это продемонстрировать, чтобы не отступить от оригинала.
У sava'19 это получилось более чем - в первом случае.
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 16:47 Получается, что нужно или расширять контекст, но при этом есть риск, что я внесу свое видение, а не авторское, или просто приблизиться к дословному переводу как в гугле и оставить все размышления и догадки на усмотрение читателя.
Это неверная переводческая стратегия. Никакой особой двусмысленности в оригинале даже во втором случае нет. И сохранять гуглоперевод - значит обрекать РЯ читателя на недоумения. Смысл в оригинале вполне ясно прочитывается благодаря контексту и пунктуационному оформлению:
Чувак не реагирует на требования полицейского, в хлам раскрошил рацию (муниципальное имущество, между прочим:)), надвигается, как самореконструирующийся киборг, от него пришлось позорно спасаться бегством через салон машины, талдычит всё, как попка, про какую-то церковь, ...
- Да чего тебе вообще надо?!!! Да что тебе надобно-то?!! (да отстань ты уже!)
А тот ему напоминает безэмоционально:
- (Сказал же -) Церковь.
В оригинале - с вопросительным знаком, как повторение эхом обрубка предыдущих вопросов.
mikka пишет: 20 дек 2019, 17:18 Я бы сказала, что он натурально испугался, судя по пред отрывку. Вот и заорал в конце концов
как вариант, впрочем.
В том-то и дело, переводчик должен определиться, какой вариант смысла он передаёт, - иначе он только озадачит читателя.
Последний раз редактировалось Yety 20 дек 2019, 17:30, всего редактировалось 1 раз.
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Michelangelo
Сообщения: 4958
Зарегистрирован: 12 апр 2018, 08:19
Благодарил (а): 32 раза
Поблагодарили: 705 раз

#20

Сообщение Michelangelo »

Yety,
СпойлерПоказать
так и придется все так описывать как у вас - иначе все равно однозначности не получится.
Я не вижу большой разницы между вариантом гугля и другими вариантами - для меня везде существует эта неоднозначность. Только ваш перевод расшифровывает происходящее в полном объеме.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#21

Сообщение Yety »

avoiding ambivalenceПоказать
Michelangelo пишет: 20 дек 2019, 17:30 так и придется все так описывать как у вас - иначе все равно однозначности не получится.
Расписывать не придётся. Опытному читателю опознать эмоцию не составит труда. Можно ещё проще:
- What?! -- Ты вообще, что ли?!!
- The church? -- Церковь где?
Аватара пользователя
mikka
Сообщения: 5595
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 13:16
Благодарил (а): 839 раз
Поблагодарили: 730 раз

#22

Сообщение mikka »

СпойлерПоказать
Yety пишет: 20 дек 2019, 17:27 В том-то и дело, переводчик должен определиться, какой вариант смысла он передаёт, - иначе он только озадачит читателя.
а какой второй может быть?

а вообще странно ведет себя полицейский.
воскресший чувак его рацию расколошматил, а он никаких действий в ответ.
ellina
Сообщения: 1823
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 20:35
Благодарил (а): 559 раз
Поблагодарили: 871 раз

#23

Сообщение ellina »

What?!Показать
Yety пишет: 20 дек 2019, 01:59 эксплицировать (Да чего ж тебе надо?!/Да чо те надо?! - Церковь.).) А то непонятно - вплоть до того, что как будто переспрашивает.))
А мне здесь именно такое вот отчаянное "Что?!!!" прямо слышится. Именно в значении "Да чего ж тебе надо?!!". В конце концов, автор не эксплицировал. Удлинение реплики разбавило бы напряжение и абсурдную комичность ситуации, кмк. Но да, пунктуационные возможности ограничены... похоже, автор этого как раз и не учел. В театральном или киношном варианте я бы точно предпочла односложное восклицание, такую экспрессивную лаконичность было бы легче сыграть естественно. Прямо-таки вижу соотв. сцену и выражения лиц актеров :)
За это сообщение автора ellina поблагодарили (всего 2):
Yety, Tea42
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3370 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#24

Сообщение Yety »

WTH!Показать
mikka пишет: 20 дек 2019, 18:18 а какой второй может быть?
Yety пишет: 20 дек 2019, 01:59 А то непонятно - вплоть до того, что как будто переспрашивает.))
Что?!!! Какую ещё тебе церковь?
А там - Что за на фиг?!!!
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Tea42
Аватара пользователя
Kind_Punk
Сообщения: 4662
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 14:41
Благодарил (а): 172 раза
Поблагодарили: 1163 раза

#25

Сообщение Kind_Punk »

mj )Показать
mikka пишет: 20 дек 2019, 18:29 воскресший чувак его рацию расколошматил, а он никаких действий в ответ.
Скажи нет наркотикам )
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»