- and four years in

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#1

Сообщение Иван »

Добрый вечер!
Интересует перевод такого сочетания слов,...- and four years in,... которое с помощью переводчика в интернете был переведено как, 4 года спустя. Объясните почему in в конце и как так переводится? Что я упускаю. Понимаю что, если бы in стоял в начале предложения, то было бы через 4 года, а он в конце. Сочетание вырвано из контекста.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#2

Сообщение Yety »

Иван пишет: 16 дек 2019, 20:20 почему in в конце и как так переводится?
Сочетание вырвано из контекста.
Success came with a move to real estate investing, and three years in he had $7M in assets.
after four years => four years after
in four years => four years in, four years later

Ср.:
The study will be carried out in three stages: during the piloting stage of the trial, one year into the trial and three years into the trial.
За это сообщение автора Yety поблагодарили (всего 2):
Иван, Mary May
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#3

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

Иван пишет: 16 дек 2019, 20:20 Интересует перевод такого сочетания слов,...- and four years in,... которое с помощью переводчика в интернете был переведено как, 4 года спустя.

Я привык это понимать не просто как какое-то время спустя. Обычно что-то начинается - болезнь, бизнес - и спустя какое-то время это что-то продолжается и наблюдаются результаты.

В 2010 году я был в Питере. И девять лет спустя я еду туда опять. Здесь nine years in не подойдет.
В 2010 году мы поженились. И девять лет спустя мы все еще любим друг друга. Здесь nine years in будет в точку.

Пример:

https://apnews.com/7b5cf052eda6ff3f16ac2f77d1050f5f
Mr. Stone has been an outspoken critic of Mr. Mueller’s probe, practically daring investigators to find evidence of wrongdoing against him.

“The government has been looking at my emails, monitoring my phone calls, reading my text messages probably listening to this call for two-and-a-half years,” he told Newsmax earlier this week. “Twenty-five million dollars and two-and-a-half years in, they still have no evidence of Russian collusion, no evidence of collaboration with WikiLeaks, no evidence that I knew about the source or the content of the WikiLeaks disclosures that were published in October of 2016.”

Это два с половиной года после начала расследования.

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарили (всего 4):
Yety, Иван, Mary May, cherkas
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#4

Сообщение Иван »

Контекст есть. Вот он:
To their surprise, this group of consumers is remarkably large – and four years in, their brand of sustainable, vegan hygiene products is raking in a yearly revenue of around €5 million.
А если какое-нибудь правило в английском яз. на этот случай? Это идиома или устоявшаяся фраза? Или же просто запомнить и иметь ввиду?
Я кое-что нашел в интернете:
X years on simply means that we are talking about something that happens five year after an earlier mentioned time.
X years in means that we are X years into something that takes a certain (usually long) time to finish.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#5

Сообщение tourist »

Иван,
просто запомнить и иметь ввиду
X years in means that we are X years into something that takes a certain (usually long) time to finish.
yes, this is exactly what Harbin wrote in #3.
Последний раз редактировалось zymbronia 17 дек 2019, 07:19, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Удален ответ на удаленное сообщение.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#6

Сообщение Opt »

The project seemed well-planned, but three months in, the budget needed to be readjusted.
В пользу моего того удаленного поста.
За это сообщение автора Opt поблагодарил:
zymbronia
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#7

Сообщение Mary May »

[mention]Ivan[/mention]
Думаю, "просто запомнить и иметь в виду" )

И ещё пожелание (ко всем "вопрошающим"): лучше бы сразу контекст приводить. Хорошо? )
Последний раз редактировалось zymbronia 17 дек 2019, 19:01, всего редактировалось 1 раз.
Причина: Неаргументированная критика исправлена.
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#8

Сообщение Иван »

Спасибо всем, кто помог разобраться. Очень благодарен.
Чтобы не плодить темы, здесь задам еще один вопрос.
При чтении статей в интернет натолкнулся на любопытное и непонятное для меня заглавие.
Вот оно: Angry door-to-door saleswomen cited for not having soliciting permits.
Вопрос следующий как в рамках правил разобрать это предложение? до продавщиц это определение, затем сказуемое (cited), как я понимаю, а затем идет ??? что-то типа обстоятельства причины? - типа за неимением разрешений. Будьте добры помочь.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#9

Сообщение Opt »

Иван пишет: 17 дек 2019, 20:51 Спасибо всем, кто помог разобраться. Очень благодарен.
Чтобы не плодить темы, здесь задам еще один вопрос.
При чтении статей в интернет натолкнулся на любопытное и непонятное для меня заглавие.
Вот оно: Angry door-to-door saleswomen cited for not having soliciting permits.
Вопрос следующий как в рамках правил разобрать это предложение? до продавщиц это определение, затем сказуемое (cited), как я понимаю, а затем идет ??? что-то типа обстоятельства причины? - типа за неимением разрешений. Будьте добры помочь.
Для начала сами разберитесь что есть door-to-door saleswomen. Это один из многих случаев, когда чистая грамматика не дает понимания вопроса. Как только поймете что есть door-to-door saleswomen, так сразу и вопрос отпадет.
Последний раз редактировалось Opt 17 дек 2019, 21:12, всего редактировалось 1 раз.
tourist
Сообщения: 1765
Зарегистрирован: 04 мар 2018, 21:25
Благодарил (а): 249 раз
Поблагодарили: 865 раз

#10

Сообщение tourist »

door-to-door saleswomen это не продавщица, а комивояжер

saleswomen cited for not having soliciting permits =
оштрафована за то, что у нее не было разрешения на такую деятельность
soliciting = здесь : предоставлять торговые услуги на дому
Mary May
Сообщения: 2285
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:48
Благодарил (а): 2001 раз
Поблагодарили: 1438 раз

#11

Сообщение Mary May »

Почему-то кажется, что Иван спрашивал скорее вот об этом:
women cited = women were/have been cited - сокращение, характерное для заголовков в прессе, тут об этом уже много раз спрашивали.
После "for" - да, объяснение причины.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#12

Сообщение Philipp »

Opt пишет: 17 дек 2019, 21:10 Для начала сами разберитесь что есть door-to-door saleswomen. Это один из многих случаев, когда чистая грамматика не дает понимания вопроса. Как только поймете что есть door-to-door saleswomen, так сразу и вопрос отпадет.
А в чем сложность?
saleswoman:
A woman whose occupation it is to sell things.

adjective
door-to-door (not comparable)

Going from house to house, when selling, delivering or asking for something.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#13

Сообщение Opt »

Philipp пишет: 17 дек 2019, 21:22 А в чем сложность?
Обыкновенная история для каждого человека. Который знает, которому надоели door-to-door saleswomen.
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#14

Сообщение zymbronia »

Дорогие друзья, вы все правильно пишите. Подзадориваете друг друга, спорите, но у меня есть просьба - не устраивайте гонений на ведьм, не переходите на личности, и не конфликтуйте. Вдруг появится желание что-то ответить кому-то лично - пользуйтесь личными сообщениями и не зафлуживайте никаких веток.
С уважением,
zymbronia
За это сообщение автора zymbronia поблагодарил:
Opt
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#15

Сообщение Yety »

Ещё по поводу того, что значит soliciting:
Изображение
https://www.bestofsigns.com/blog/no-soliciting-signs/ пишет:* Permit and registration requirements
Many cities require door-to-door salespeople to have licenses. However, in the famous 2002 Supreme Court case: Watchtower Bible and Tract Society of New York Inc. v. Village of Stratton, Ohio, the court ruled this did not apply to religious proselytizing, distribution on handbills, and anonymous political speech. Therefore, it was deemed unconstitutional to require licensing for door-to-door solicitors representing these groups or for handbills from these same entities.
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#16

Сообщение Иван »

В начале предложения более чем понятно как идет синтаксическое составление предложения, а вот ... not having soliciting permits меня сбивает немного с толку. В каком качестве используется having ? полагаю soliciting здесь причастие в качестве определения к дополнению permits. Т.е. получается, что опускается повторение they are don't .... having и т.д. ?
zymbronia
Сообщения: 2552
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 16:21
Благодарил (а): 195 раз
Поблагодарили: 409 раз

#17

Сообщение zymbronia »

Иван пишет: 17 дек 2019, 21:52 В каком качестве используется having ?
в прямом - иметь -- not having - не иметь
Иван пишет: 17 дек 2019, 21:52 they are don't .... having
Это как?
Последний раз редактировалось zymbronia 17 дек 2019, 21:56, всего редактировалось 1 раз.
Причина: дополнил информацию
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#18

Сообщение Opt »

Иван пишет: 17 дек 2019, 21:52 not having soliciting permits
Без наличия права на это действие, на эту деятельность. having - это владение, имение, наличие. Это значит иметь в форме континиус. Просто ненавижу всю эту терминологию.
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#19

Сообщение Yety »

Иван пишет: 17 дек 2019, 21:52 а вот ... not having soliciting permits меня сбивает немного с толку. В каком качестве используется having ?
(for) not having - это герундий (отглагольный синтаксический аналог существительного) после предлога - ([из]-за) неимение.
Является свёрнутым в герундий придаточным дополнительным предложением:
for the fact that/because they didn't have the permits = for [them/their] not having the permits
Иван пишет: 17 дек 2019, 21:52 полагаю soliciting здесь причастие в качестве определения к дополнению permits.
Soliciting здесь тоже является герундием в роли определения к дополнению permits, как и в soliciting agent, soliciting posture.
Проверить просто: soliciting permits = permits for soliciting - здесь снова герундий после предлога, как и в for not having.
Никакого отношения эта форма к continuous не имеет.
Причастие бы предполагало, что эти permits и совершают сами это действие soliciting - "навязываЮЩие [товар/услуги] разрешения".
За это сообщение автора Yety поблагодарил:
Иван
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#20

Сообщение Иван »

Yety,
Огромное Спасибо. Именно это я хотел узнать. Очень помог.
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#21

Сообщение Opt »

Иван пишет: 17 дек 2019, 22:11 менно это я хотел узнать.
Позвольте полюбопытствовать, а зачем вам все это было?))
Даю варианты.
-выполнить домашнее задание
-помочь другу выполнить оное
-научиться понимать английский
Иван
Сообщения: 487
Зарегистрирован: 04 дек 2019, 23:29
Благодарил (а): 427 раз
Поблагодарили: 7 раз

#22

Сообщение Иван »

Opt, 3-е
Opt
Сообщения: 5751
Зарегистрирован: 15 апр 2018, 15:03
Благодарил (а): 73 раза
Поблагодарили: 401 раз

#23

Сообщение Opt »

Иван пишет: 17 дек 2019, 22:243-е
В таком случае забудьте обо всех определениях до тех пор,когда вы поймете, что вы понимаете английский не потому, что вы знаете определения, а потому , что вы просто его понимаете без всяких обязательств.
Philipp
Сообщения: 2540
Зарегистрирован: 11 май 2018, 09:36
Благодарил (а): 148 раз
Поблагодарили: 144 раза

#24

Сообщение Philipp »

Иван пишет: 17 дек 2019, 21:52 В начале предложения более чем понятно как идет синтаксическое составление предложения, а вот ... not having soliciting permits меня сбивает немного с толку. В каком качестве используется having ? полагаю soliciting здесь причастие в качестве определения к дополнению permits. Т.е. получается, что опускается повторение they are don't .... having и т.д. ?
having имея , soliciting домогательство, soliciting permit , разрешение на беспокойство
То есть имея право на ...
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11194
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3380 раз
Поблагодарили: 5397 раз

#25

Сообщение Yety »

Philipp пишет: 17 дек 2019, 22:54 having имея ,
То есть имея право на ...
В этой части это ошибочный парсинг.
Ответить
  • Похожие темы
    Ответы
    Просмотры
    Последнее сообщение

Вернуться в «Перевод»