set off at..

Перевод отдельных слов, предложений и текстов. Помощь в переводе. Тонкости и трудности перевода. Если вы не знаете, как перевести на английский или с английского языка, то вам сюда.

Модератор: zymbronia

Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#1

Сообщение hoz »

Вот интересующее предложение:
They set off at a jog up one street and down another.
Переваодится так:
"Они отправляются на пробежку вверх по одной улице, и вниз - по другой."

Возник вопрос, почему здесь используется at ? Без at разве оно не будет корректным?
Например,
They set off a jog up one street and down another.
Я бы перевёл вот так:
"Они начинают пробежку вверх по одной улице, и вниз - по другой."
Аватара пользователя
acapnotic
Сообщения: 3912
Зарегистрирован: 02 мар 2018, 07:49
Благодарил (а): 279 раз
Поблагодарили: 922 раза

#2

Сообщение acapnotic »

Думаю, из этого примера сообразите.
I began at a slow jog and gradually increased my pace.
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#3

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

hoz пишет: 15 дек 2019, 15:32 Возник вопрос, почему здесь используется at ? Без at разве оно не будет корректным?

Будет неграмотно. Следует рассматривать как выражение at a jog. Это обстоятельство способа действия. Как. Легким бегом. Аналогично at a gallop - галопом, at a trot - рысью.

-
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#4

Сообщение Yety »

Предлог at в значении "на некотором уровне":
At the sea level
At a temperature of 100 degrees
At a speed of 60 mph
At a height of 500 meters
...

А отправляться на пробежку (с дополнением) было бы set off ON a jog.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#5

Сообщение hoz »

acapnotic пишет: 15 дек 2019, 16:04 Думаю, из этого примера сообразите.
I began at a slow jog and gradually increased my pace.
Да, здесь очевидно, что смысл в том, что:
начинаю с медленной пробежки и постенно наращиваю свой темп."
По сути, jog, само по себе, - бег трусцой, slow jog представляет собой некую ибыточность. Но смысл понятен.
А в предыдущем случае, я изначально понял не так. Думал, что "они отправляются на пробежку", хотя, это не верно. Видимо, там тоже будет по логике так же "они начинают с пробежки.."
Как-то не привычно. Обычно, at обозначает нахождение где-л. или у чего-л. По крайне мере, я такое встречал обычно. А здесь "с.."..((
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#6

Сообщение Yety »

hoz пишет: 15 дек 2019, 17:07 там тоже будет по логике так же "они начинают с пробежки.."
Как-то не привычно.
Они отправляются/стартуют трусцой...
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#7

Сообщение hoz »

Yety пишет: 15 дек 2019, 17:15 Они отправляются/стартуют трусцой...
Ну так в таком случае почему at ? Разве at не показатель того, что "они отправляются/стартуют/начинают с пробежки"?
Аватара пользователя
Харбин Хэйлунцзян
Сообщения: 1547
Зарегистрирован: 01 мар 2018, 13:59
Поблагодарили: 517 раз

#8

Сообщение Харбин Хэйлунцзян »

hoz пишет: 15 дек 2019, 21:28 Ну так в таком случае почему at ? Разве at не показатель того, что "они отправляются/стартуют/начинают с пробежки"?

https://ahdictionary.com/word/search.html?q=at
7. To or using the rate, extent, or amount of; to the point of: at 30 cents a pound; at high speed; at 20 paces; at 350°F.

at a rapid pace
at a steady gait
at a brisk canter
at a fast lope
at a slow tempo
at the speed of light

https://translate.yandex.ru/?lang=en-ru ... %20another

-
За это сообщение автора Харбин Хэйлунцзян поблагодарил:
Yety
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#9

Сообщение Yety »

hoz пишет: 15 дек 2019, 21:28 Ну так в таком случае почему at ?
at a jog = at a jog-trot, at a slow pace - НА скорости пробежки трусцой
hoz пишет: 15 дек 2019, 21:28 Разве at не показатель того, что "они отправляются/стартуют/начинают с пробежки"?
Нет. Это показатель того, что они отправляются на скорости медленной пробежки:
go at a jog =go at a slow pace
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#10

Сообщение hoz »

Харбин Хэйлунцзян пишет: 15 дек 2019, 21:55 https://translate.yandex.ru/?lang=en-ru ... %20another
Кстати, яндекс перевёл не так как я:
They set off at a jog up one street and down another
"Они побежали трусцой вверх по одной улице и вниз по другой"
Он уверен, что здесь они уже побежали, хотя может быть и Present Indefinite. Ведь не факт, что прошедшее время потому что set является не правильным глаголом. Без контекста я бы не осмелился угадывать..
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#11

Сообщение Yety »

hoz пишет: 15 дек 2019, 22:15 Без контекста я бы не осмелился угадывать.
А он осмелился.))
В present indefinite гораздо менее вероятно.
Аватара пользователя
hoz
Сообщения: 1234
Зарегистрирован: 13 фев 2019, 20:01
Благодарил (а): 99 раз
Поблагодарили: 11 раз

#12

Сообщение hoz »

Yety пишет: 15 дек 2019, 22:29 В present indefinite гораздо менее вероятно.
Да ладно.. Например, кто-то подошёл к тренеру по лёгкой атлетике и спросил, где бегают спорсмены. А тренер отвечает, что мол "они начинают бегать вот по той улице вверх и возвращаются обратно по другой улице.. вон по той..". )
Харбин Хэйлунцзян пишет: 15 дек 2019, 21:55 To or using the rate, extent, or amount of; to the point of: at 30 cents a pound; at high speed; at 20 paces; at 350°F.
Мне вот интересно, как понять это?
"To or using the rate.."
В самом начале to для чего здесь? Оно как-то обособленно от всего..
Аватара пользователя
Yety
Сообщения: 11163
Зарегистрирован: 28 фев 2018, 23:44
Благодарил (а): 3371 раз
Поблагодарили: 5387 раз

#13

Сообщение Yety »

hoz пишет: 15 дек 2019, 22:52 Да ладно.. Например,
Именно. Чтобы оправдать это понимание, вам приходится додумывать тренера со спортсменами.
hoz пишет: 15 дек 2019, 22:52 "To or using the rate.."
В самом начале to для чего здесь? Оно как-то обособленно от всего..
To/using the rate... = to the rate... or using the rate...
Ответить

Вернуться в «Перевод»